〉   1
2 Samuel 23:1
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, (2 Samuel 23:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Nou, hierdie is die laaste woorde van Dawid: “Dawid, die seun van Yishai, verklaar, die man wat hoog opgelig is, verklaar, die gesalfde van die God van Ya’akov en die soet psalmis van Yisra’el: (II SAMUEL 23:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Këto janë fjalët e fundit të Davidit. Kështu thotë Davidi, bir i Isait, kështu thotë njeriu që u ngrit lart, i vajosuri i Perëndisë së Jakobit, këngëtari i ëmbël i Izraelit: (2 i Samuelit 23:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А тия са последните Давидови думи:- Давид Есеевият син рече: Мъжът, който бе издигнат на високо, Помазаникът на Бога Яковов И сладкият Израилев псалмопевец, рече: (2 Царе 23:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 下 是 大 卫 末 了 的 话 。 耶 西 的 儿 子 大 卫 得 居 高 位 , 是 雅 各   神 所 膏 的 , 作 以 色 列 的 美 歌 者 , 说 : (撒母耳記下 23:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 下 是 大 衛 末 了 的 話 。 耶 西 的 兒 子 大 衛 得 居 高 位 , 是 雅 各   神 所 膏 的 , 作 以 色 列 的 美 歌 者 , 說 : (撒母耳記下 23:1)
Chinese, 现代标点和合本
以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各神所膏的,做以色列的美歌者,说: (撒母耳記下 23:1)
Chinese, 現代標點和合本
以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各神所膏的,做以色列的美歌者,說: (撒母耳記下 23:1)
Croatian, Croatian Bible
Ovo su posljednje Davidove riječi: "Riječ Davida, sina Jišajeva, riječ čovjeka koji je bio visoko uzdignut, pomazanika Boga Jakovljeva, pjevača pjesama Izraelovih: (2 Samuelova 23:1)
Czech, Czech BKR
Tato jsou pak poslední slova Davidova: Řekl David syn Izai, řekl, pravím, muž, kterýž jest velice zvýšený, pomazaný Boha Jákobova, a libý v zpěvích Izraelských: (2 Samuel 23:1)
Danish, Danish
Dette er Davids sidste Ord; Saa siger David, Isajs Søn, saa siger Manden, Højt ophøjet, Jakobs Guds salvede, Helten i Israels Sange: (2 Samuel 23:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Voorts zijn dit de laatste woorden van David. David, de zoon van Isai zegt, en de man, die hoog is opgericht, de gezalfde van Jakobs God, en liefelijk in psalmen van Israel, zegt: (2 Samuël 23:1)
English, American King James Version
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, (2 Samuel 23:1)
English, American Standard Version
Now these are the last words of David. David the son of Jesse saith, And the man who was raised on high saith, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel: (2 Samuel 23:1)
English, Darby Bible
Now these are the last words of David: David the son of Jesse saith, And the man who was raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel saith, (2 Samuel 23:1)
English, English Revised Version
Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel: (2 Samuel 23:1)
English, King James Version
Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, (2 Samuel 23:1)
English, New American Standard Bible
Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel, (2 Samuel 23:1)
English, Webster’s Bible
Now these are the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, (2 Samuel 23:1)
English, World English Bible
Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel: (2 Samuel 23:1)
English, Young's Literal Translation
And these are the last words of David: -- 'The affirmation of David son of Jesse -- And the affirmation of the man raised up -- Concerning the Anointed of the God of Jacob, And the Sweetness of the Songs of Israel: (2 Samuel 23:1)
Esperanto, Esperanto
Jen estas la lastaj vortoj de David: Parolas David, filo de Jisxaj, Kaj parolas la viro, kiu estas alte levita, La sanktoleito de la Dio de Jakob, Kantverkisto en Izrael: (2 Samuel 23:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja nämät ovat Davidin viimeiset sanat . David, Isain poika, sanoi, se mies sanoi, joka korotettu on, Jakobin Jumalan voideltu, ja suloinen Israelin psalmein veisaaja: (2. Samuelin kirja 23:1)
French, Darby
Et ce sont ici les dernieres paroles de David. David, le fils d'Isai, a dit, et l'homme haut place, l'oint du Dieu de Jacob, et le doux psalmiste d'Israel, a dit: (2 Samuel 23:1)
French, Louis Segond
Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël. (2 Samuel 23:1)
French, Martin 1744
Or ce sont ici les dernières paroles de David. David fils d'Isaï, l'homme qui a été élevé, pour être l'Oint du Dieu de Jacob, et qui compose les doux cantiques d'Israël, dit : (2 Samuel 23:1)
German, Luther 1912
Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David der Sohn Isais, es sprach der Mann, der hoch erhoben ist, der Gesalbte des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels. (2 Samuel 23:1)
German, Modernized
Dies sind die letzten Worte Davids: Es sprach David, der Sohn Isais; es sprach der Mann, der versichert ist von dem Messias des Gottes Jakobs, lieblich mit Psalmen Israels. (2 Samuel 23:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֙יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִרֹ֥ות יִשְׂרָאֵֽל׃ (שמואל ב 23:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַֽחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֙יחַ֙ אֱלֹהֵ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִרֹ֥ות יִשְׂרָאֵֽל׃ (שמואל ב 23:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ezek Dávidnak utolsó beszédei. Dávidnak, Isai fiának szózata, [annak] a férfiúnak szózata, a ki igen felmagasztaltaték, Jákób Istenének felkentje és Izráel dalainak kedvencze. (2 Sámuel 23:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka inilah perkataan Daud yang terkemudian, yaitu sabda Daud bin Isai, sabda orang yang diangkat tinggi-tinggi, yang telah dilantik oleh Allah Yakub dan yang kekasih kepada orang Israel sebab segala mazmurnya: (2 Samuel 23:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ORA queste son le ultime parole di Davide: Davide, figliuolo d’Isai, dice; Anzi l’uomo che è stato costituito in alta dignità, L’Unto dell’Iddio di Giacobbe, E il componitore delle soavi canzoni d’Israele, dice: (2 Samuele 23:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Queste sono le ultime parole di Davide: "Parola di Davide, figliuolo d’Isai, parola dell’uomo che fu elevato ad alta dignità, dell’unto dell’Iddio di Giacobbe, del dolce cantore d’Israele: (2 Samuele 23:1)
Japanese, Japanese 1955
これはダビデの最後の言葉である。エッサイの子ダビデの託宣、すなわち高く挙げられた人、ヤコブの神に油を注がれた人、イスラエルの良き歌びとの託宣。 (サムエル記下 23:1)
Korean, 개역개정
이는 다윗의 마지막 말이라 이새의 아들 다윗이 말함이여 높이 세워진 자, 야곱의 하나님께로부터 기름 부음 받은 자, 이스라엘의 노래 잘 하는 자가 말하노라 (사무엘하 23:1)
Korean, 개역한글
이는 다윗의 마지막 말이라 이새의 아들 다윗이 말함이여 높이 올리운 자, 야곱의 하나님에게 기름 부음 받은 자, 이스라엘의 노래 잘하는 자가 말하도다 (사무엘하 23:1)
Lithuanian, Lithuanian
Tai yra paskutiniai Dovydo žodžiai. Dovydas, Jesės sūnus, vyras aukštai iškeltas, pateptas Jokūbo Dievo, geriausias giesmininkas Izraelyje, sakė: (2 Samuelio 23:1)
Maori, Maori
Na ko nga kupu whakamutunga enei a Rawiri. He kupu tenei na Rawiri tama a Hehe, he kupu hoki na te tangata i whakarewaina ki runga, na ta te Atua o Hakopa i whakawahi ai, na te kaihimene ahuareka o Iharira; (2 Samuel 23:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dette er Davids siste ord: Så sier David, Isais sønn, så sier mannen som høit var satt, Jakobs Guds salvede og Israels liflige sanger: (2 Samuel 23:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tec sa ostateczne slowa Dawidowe. Rzekl Dawid, syn Isajego, rzekl mówie maz, który byl zacnie wywyzszony, pomazaniec Boga Jakóbowego, i wdzieczny w piesniach Izraelskich; (2 Samuela 23:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel. (2 Samuel 23:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Foram estas as últimas palavras de Davi: “Oráculo de David ben Ishai, Davi filho de Jessé; diz o homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o amado salmista de Israel: 1 (2 Samuel 23:1)
Romanian, Romanian Version
Iată cele din urmă cuvinte ale lui David. Cuvântul lui David, fiul lui Isai, cuvântul omului care a fost înălţat sus de tot, cuvântul unsului Dumnezeului lui Iacov, cuvântul cântăreţului plăcut al lui Israel. (2 Samuel 23:1)
Russian, koi8r
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева: (2 Царств 23:1)
Russian, Synodal Translation
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева: (2 Царств 23:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Estas son las palabras postreras de David.     Dijo David hijo de Isaí,     Dijo aquel varón que fue levantado en alto,     El ungido del Dios de Jacob,     El dulce cantor de Israel: (2 Samuel 23:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Éstas son las palabras postreras de David. Dijo David hijo de Isaí, dijo aquel varón que fue levantado en alto, el ungido del Dios de Jacob, el dulce salmista de Israel, dice: (2 Samuel 23:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estas son las postreras palabras de David. Dijo David hijo de Isaí, dijo aquel varón que fue levantado alto, el ungido del Dios de Jacob, el dulce cantor de Israel: (2 Samuel 23:1)
Swedish, Swedish Bible
Dessa voro Davids sista ord: Så säger David, Isais son, så säger den man som blev högt upphöjd, Jakobs Guds smorde, Israels ljuvlige sångare: (2 Samuelsbokem 23:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ito nga ang mga huling salita ni David. Sinabi ni David na anak ni Isai, At sinabi ng lalake na pinapangibabaw, Na pinahiran ng langis ng Dios ni Jacob, At kalugodlugod na mangaawit sa Israel: (II Samuel 23:1)
Thai, Thai: from KJV
ต่อไปนี้เป็นวาทะสุดท้ายของดาวิด ดาวิดบุตรชายเจสซีได้กล่าวและชายที่ได้รับการแต่งตั้งขึ้นให้สูงได้กล่าว คือผู้ที่ถูกเจิมตั้งไว้ของพระเจ้าแห่งยาโคบ นักแต่งสดุดีอย่างไพเราะของอิสราเอล ได้กล่าวดังนี้ว่า (2 ซามูเอล 23:1)
Turkish, Turkish
Davutun son sözleri şunlardır:‹‹İşay oğlu Davut,Tanrının yükselttiği adam,Yakupun Tanrısının meshettiği,İsrailin sevilen ezgi okuyucusu şöyle diyor: (2.SAMUEL 23:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nầy là lời sau hết của Ða-vít. Nầy là lời của Ða-vít, con trai Y-sai, Tức lời của người đã được nâng lên cao thay, Ðấng chịu xức dầu của Ðức Chúa Trời Gia-cốp, Và làm kẻ hát êm dịu của Y-sơ-ra-ên. (2 Sa-mu-ên 23:1)