Revelation 20:8
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. (Revelation 20:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en hy sal uitgaan om die nasies vanuit die vier hoeke van die aarde te verlei, Gog en die Magog, om hulle bymekaar te maak vir die oorlog, hulle wat soveel is as die sand van die see. (OPENBARING 20:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe do të dalë të mashtrojë kombet që janë në të katër anët e dheut, Gogun e Magogun, që t'i mbledhë ata për luftë; numri i tyre do të jetë si rëra e detit. (Zbulesa 20:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и ще излезе да мами народите в четирите краища на земята, Гога и Магога, да ги събере за войната,- чието число е като морския пясък. (Откровение 20:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
出 来 要 迷 惑 地 上 四 方 ( 原 文 是 角 ) 的 列 国 , 就 是 歌 革 和 玛 各 , 叫 他 们 聚 集 争 战 。 他 们 的 人 数 多 如 海 沙 。 (启示录 20:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
出 來 要 迷 惑 地 上 四 方 ( 原 文 是 角 ) 的 列 國 , 就 是 歌 革 和 瑪 各 , 叫 他 們 聚 集 爭 戰 。 他 們 的 人 數 多 如 海 沙 。 (启示录 20:8)
Chinese, 现代标点和合本
出来要迷惑地上四方的列国,就是歌革和玛各,叫他们聚集争战,他们的人数多如海沙。 (启示录 20:8)
Chinese, 現代標點和合本
出來要迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,叫他們聚集爭戰,他們的人數多如海沙。 (启示录 20:8)
Croatian, Croatian Bible
izići će zavesti narode sa četiri kraja zemlje, Goga i Magoga, i skupiti ih u boj. Bit će ih kao pijeska morskoga. (Otkrivenje 20:8)
Czech, Czech BKR
I vyjde, aby svodil národy, kteříž jsou na čtyřech stranách země, Goga a Magoga, a aby je shromáždil k boji, kterýchžto počet jest jako písku mořského. (Zjevení 20:8)
Danish, Danish
Og han skal gaa ud for at forføre Folkeslagene ved Jordens fire Hjørner, Gog og Magog, for at samle dem til Krig; deres Tal er som Havets Sand. (Aabenbaringen 20:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zal uitgaan om de volken te verleiden, die in de vier hoeken der aarde zijn, den Gog en den Magog, om hen te vergaderen tot den krijg; welker getal is als het zand aan de zee. (Openbaring 20:8)
English, American King James Version
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. (Revelation 20:8)
English, American Standard Version
and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea. (Revelation 20:8)
English, Darby Bible
and shall go out to deceive the nations which [are] in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war, whose number [is] as the sand of the sea. (Revelation 20:8)
English, English Revised Version
and he will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war; the number of whom is as the sand of the sea. (Revelation 20:8)
English, King James Version
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. (Revelation 20:8)
English, New American Standard Bible
and will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them is like the sand of the seashore. (Revelation 20:8)
English, Webster’s Bible
And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to gather them to battle: the number of whom is as the sand of the sea. (Revelation 20:8)
English, World English Bible
and he will come out to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war; the number of whom is as the sand of the sea. (Revelation 20:8)
English, Young's Literal Translation
and he shall go forth to lead the nations astray, that are in the four corners of the earth -- Gog and Magog -- to gather them together to war, of whom the number is as the sand of the sea; (Revelation 20:8)
Esperanto, Esperanto
kaj eliros, por trompi la naciojn en la kvar anguloj de la tero, Gog kaj Magog, por kolekti ilin por la milito; ilia nombro estas kiel la sablo de la maro. (Apokalipso 20:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän menee ulos pakanoita viettelemään, jotka neljällä maankulmalla ovat, Gog ja Magog, että hän heitä sotaan kokoais, joidenka luku on niinkuin meren santa. (Ilmestyskirja 20:8)
French, Darby
et il sortira pour egarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, pour les assembler pour le combat, eux dont le nombre est comme le sable de la mer. (Apocalypse 20:8)
French, Louis Segond
Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; leur nombre est comme le sable de la mer. (Apocalypse 20:8)
French, Martin 1744
Et il sortira pour séduire les nations qui [sont] aux quatre coins de la terre, Gog et Magog; pour les assembler en bataille, et leur nombre est comme le sable de la mer. (Apocalypse 20:8)
German, Luther 1912
und wird ausgehen, zu verführen die Heiden an den vier Enden der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln zum Streit, welcher Zahl ist wie der Sand am Meer. (Apocalipse 20:8)
German, Modernized
und wird ausgehen, zu verführen die Heiden in den vier Vrtern der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln in einen Streit, welcher Zahl ist wie der Sand am Meer. (Apocalipse 20:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσι γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ τὸν Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς πόλεμον· ὧν ὁ ἀριθμὸς ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς τὸν Γὼγ καὶ τὸν Μαγώγ συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς πόλεμον ὧν ὁ ἀριθμὸς ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσι γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἐξελεύσεται πλανῆσαι τὰ ἔθνη τὰ ἐν ταῖς τέσσαρσιν γωνίαις τῆς γῆς, τὸν Γὼγ καὶ Μαγώγ, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν πόλεμον, ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης. (- 20:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kimegy, hogy elhitesse a föld négy szegletén lévõ népeket, a Gógot és a Magógot, hogy egybegyûjtse õket háborúra, a kiknek száma, mint a tenger fövenye. (Jelenések 20:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
lalu keluar hendak menyesatkan segala bangsa yang ada di dalam empat penjuru alam, seperti Yajuj wa Majuj, supaya menghimpunkan mereka itu akan berperang, maka banyaknya mereka itu seperti pasir di pantai laut. (Wahyu 20:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E saliranno in su la distesa della terra, e intornieranno il campo de’ santi, e la diletta città. (Apocalisse 20:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
e uscirà per sedurre le nazioni che sono ai quattro canti della terra, Gog e Magog, per adunarle per la battaglia: il loro numero è come la rena del mare. (Apocalisse 20:8)
Japanese, Japanese 1955
そして、出て行き、地の四方にいる諸国民、すなわちゴグ、マゴグを惑わし、彼らを戦いのために召集する。その数は、海の砂のように多い。 (ヨハネの黙示録 20:8)
Korean, 개역개정
나와서 땅의 사방 백성 곧 곡과 마곡을 미혹하고 모아 싸움을 붙이리니 그 수가 바다의 모래 같으리라  (요한계시록 20:8)
Korean, 개역한글
나와서 땅의 사방 백성 곧 곡과 마곡을 미혹하고 모아 싸움을 붙이리니 그 수가 바다 모래 같으리라 (요한계시록 20:8)
Lithuanian, Lithuanian
ir išeis suvedžioti tautų, gyvenančių keturiuose žemės kampuose, Gogo ir Magogo, ir surinkti jų kovai. Jų skaičius kaip pajūrio smiltys. (Apreiškimo Jonui 20:8)
Maori, Maori
A ka haere ia ki te whakapohehe i nga tauiwi i nga pito e wha o te whenua, i a Koka raua ko Makoka, e huihui ai ratou ki te taua: ko te tokomaha o ratou rite tonu ki te onepu o te moana. (Revelation 20:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han skal gå ut for å forføre de folk som bor ved jordens fire hjørner, Gog og Magog, for å samle dem til strid, og deres tall er som havets sand. (Åpenbaringen 20:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wynijdzie, aby zwodzil narody, które sa na czterech weglach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadzil do bitwy; których liczba jest jako piasek morski. (Objawienie 20:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha. (Apocalipse 20:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e sairá para seduzir as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a grande guerra. (Apocalipse 20:8)
Romanian, Romanian Version
şi va ieşi din temniţa lui, ca să înşele neamurile care sunt în cele patru colţuri ale pământului, pe Gog şi pe Magog, ca să-i adune pentru război. Numărul lor va fi ca nisipul mării. (Apocalipsa 20:8)
Russian, koi8r
И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. (Откровение 20:8)
Russian, Synodal Translation
И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. (Откровение 20:8)
Spanish, Reina Valera 1989
y saldrá a engañar a las naciones que están en los cuatro ángulos de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de reunirlos para la batalla; el número de los cuales es como la arena del mar. (Apocalipsis 20:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y saldrá para engañar a las naciones que están sobre los cuatro ángulos de la tierra, Gog y Magog, a fin de reunirlos para la batalla; el número de los cuales es como la arena del mar. (Apocalipsis 20:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y saldrá para engañar los gentiles que están sobre los cuatro ángulos de la tierra, a Gog y a Magog, a fin de congregarlos para la batalla; el número de los cuales es como la arena del mar. (Apocalipsis 20:8)
Swahili, Swahili NT
Basi, atatoka nje, ataanza kuyapotosha mataifa yote yaliyotawanyika kila mahali duniani, yaani Gogu na Magogu. Shetani atawakusanya pamoja kwa ajili ya vita; nao watakuwa wengi kama mchanga wa pwani. (Ufunuo 20:8)
Swedish, Swedish Bible
Han skall då gå ut för att förvilla de folk som bo vid jordens fyra hörn, Gog och Magog, och samla dem till den stundande striden; och de äro till antalet såsom sanden i havet. (Uppenbarelseboken 20:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At lalabas upang dumaya sa mga bansa na nasa apat na sulok ng lupa, sa Gog at sa Magog, upang tipunin sila sa pagbabaka: na ang bilang nila ay gaya ng buhangin sa dagat. (Apocalipsis 20:8)
Thai, Thai: from KJV
และมันจะออกไปล่อลวงบรรดาประชาชาติทั้งสี่ทิศของแผ่นดินโลก คือโกกและมาโกก ให้คนมาชุมนุมกันทำศึกสงคราม จำนวนคนเหล่านั้นมากมายดุจเม็ดทรายที่ทะเล (หนังสือวิวรณ์ 20:8)
Turkish, Turkish
Yeryüzünün dört bucağındaki ulusları -Gogla Magogu- saptırmak, savaş için bir araya toplamak üzere zindandan çıkacak. Toplananların sayısı deniz kumu kadar çoktur. (VAHİY 20:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và nó ra khỏi ngục mình đặng dỗ dành dân ở bốn phương trên đất, dân Gót và dân Ma-gót; nó nhóm chúng lại để chiến tranh, đông như cát bờ biển. (Khải-huyền 20:8)