Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. (Revelation 22:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Geseënd is dié wat Sy opdragte gehoorsaam, want hulle sal outoriteit hê om te gaan na die boom van die lewe en sal ingaan deur die poorte in die stad in. (OPENBARING 22:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit. (Zbulesa 22:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Блажени, които изперат дрехите си, за да имат право [да дойдат] при дървото на живота, и да влязат през портите на града. (Откровение 22:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 洗 净 自 己 衣 服 的 有 福 了 ! 可 得 权 柄 能 到 生 命 树 那 里 , 也 能 从 门 进 城 。 (启示录 22:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 ! 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 , 也 能 從 門 進 城 。 (启示录 22:14)
Chinese, 现代标点和合本
那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。 (启示录 22:14)
Chinese, 現代標點和合本
那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。 (启示录 22:14)
Croatian, Croatian Bible
Blago onima koji peru svoje haljine: imat će pravo na stablo života i na vrata će smjeti u grad! (Otkrivenje 22:14)
Czech, Czech BKR
Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města. (Zjevení 22:14)
Danish, Danish
Salige ere de, som tvætte deres Klædebon, for at de kunne faa Adgang til Livets Træ og gaa ind igennem Portene i Staden. (Aabenbaringen 22:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad. (Openbaring 22:14)
English, American King James Version
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. (Revelation 22:14)
English, American Standard Version
Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. (Revelation 22:14)
English, Darby Bible
Blessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city. (Revelation 22:14)
English, English Revised Version
Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. (Revelation 22:14)
English, King James Version
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. (Revelation 22:14)
English, New American Standard Bible
Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city. (Revelation 22:14)
English, Webster’s Bible
Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. (Revelation 22:14)
English, World English Bible
Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. (Revelation 22:14)
English, Young's Literal Translation
'Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city; (Revelation 22:14)
Esperanto, Esperanto
Felicxaj estas tiuj, kiuj lavas siajn robojn, por ke ili havu rajton sur la arbo de vivo, kaj ke ili eniru tra la pordegoj en la urbon. (Apokalipso 22:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Autuaat ovat ne, jotka hänen käskynsä pitävät, että heidän voimansa elämän puussa olis ja he porteista kaupunkiin sisälle menisivät. (Ilmestyskirja 22:14)
French, Darby
Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu'ils aient droit à l'arbre de vie et qu'ils entrent par les portes dans la cite. (Apocalypse 22:14)
French, Louis Segond
Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville! (Apocalypse 22:14)
French, Martin 1744
Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'Arbre de vie, et qu'ils entrent par les portes dans la Cité. (Apocalypse 22:14)
German, Luther 1912
Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt. (Apocalipse 22:14)
German, Modernized
Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß ihre Macht sei an dem Holz des Lebens, und zu den Toren eingehen in die Stadt. (Apocalipse 22:14)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν· (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. (ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Boldogok, a kik megtartják az õ parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba. (Jelenések 22:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Berbahagialah segala orang yang membasuh jubahnya, sehingga mereka itu berhak menghampiri pohon hayat itu, dan masuk ke dalam negeri itu daripada pintu gerbangnya. (Wahyu 22:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Beati coloro che mettono in opera i comandamenti d’esso, acciocchè abbiano diritto all’albero della vita, ed entrino per le porte nella città. (Apocalisse 22:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Beati coloro che lavano le loro vesti per aver diritto all’albero della vita e per entrare per le porte nella città! (Apocalisse 22:14)
Japanese, Japanese 1955
いのちの木にあずかる特権を与えられ、また門をとおって都にはいるために、自分の着物を洗う者たちは、さいわいである。 (ヨハネの黙示録 22:14)
Korean, 개역개정
자기 두루마기를 빠는 자들은 복이 있으니 이는 그들이 생명나무에 나아가며 문들을 통하여 성에 들어갈 권세를 받으려 함이로다  (요한계시록 22:14)
Korean, 개역한글
그 두루마기를 빠는 자들은 복이 있으니 이는 저희가 생명 나무에 나아가며 문들을 통하여 성에 들어갈 권세를 얻으려 함이로다 (요한계시록 22:14)
Lithuanian, Lithuanian
“Palaiminti, kurie vykdo Jo įsakymus, kad įgytų teisę į gyvenimo medį ir galėtų įžengti pro vartus į miestą. (Apreiškimo Jonui 22:14)
Maori, Maori
Ka hari te hunga e horoi ana i o ratou kakahu, kia taunga ai ratou te haere mai ki te rakau o te ora, ka tomo ano ki te pa ra nga tatau. (Revelation 22:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Salige er de som tvetter sine kjortler, så de må få rett til livsens tre og gjennem portene komme inn i staden. (Åpenbaringen 22:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Blogoslawieni, którzy czynia przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa zywota, i aby weszli bramami do miasta. (Objawienie 22:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas. (Apocalipse 22:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Bem-aventurados todos os que lavam as suas roupas no sangue do Cordeiro, e assim ganham o direito à árvore da vida, e podem adentrar na Cidade através de seus portais. (Apocalipse 22:14)
Romanian, Romanian Version
Ferice de cei ce îşi spală hainele, ca să aibă drept la pomul vieţii şi să intre pe porţi în cetate! (Apocalipsa 22:14)
Russian, koi8r
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. (Откровение 22:14)
Russian, Synodal Translation
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. (Откровение 22:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Bienaventurados los que lavan sus ropas, para tener derecho al árbol de la vida, y para entrar por las puertas en la ciudad. (Apocalipsis 22:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para tener derecho al árbol de la vida, y poder entrar por las puertas en la ciudad. (Apocalipsis 22:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurados los que hacen sus mandamientos, para que su potencia y potestad sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la Ciudad. (Apocalipsis 22:14)
Swahili, Swahili NT
Heri yao wale wanaoosha mavazi yao, kwani watakuwa na haki ya kula tunda la mti wa uzima, na haki ya kuingia mjini kwa kupitia milango yake. (Ufunuo 22:14)
Swedish, Swedish Bible
Saliga äro de som två sina kläder för att få rätt att äta av livets träd och att gå in i staden genom dess portar. (Uppenbarelseboken 22:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Mapapalad ang nangaghuhugas ng kanilang damit, upang sila'y magkaroon ng karapatan sa punong kahoy ng buhay, at makapasok sa bayan sa pamamagitan ng mga pintuan. (Apocalipsis 22:14)
Thai, Thai: from KJV
คนทั้งหลายที่ประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ก็เป็นสุข เพื่อว่าเขาจะได้มีสิทธิ์ในต้นไม้แห่งชีวิต และเพื่อเขาจะได้เข้าไปในเมืองนั้นโดยทางประตู (หนังสือวิวรณ์ 22:14)
Turkish, Turkish
‹‹Kaftanlarını yıkayan, böylelikle yaşam ağacından yemeye hak kazanarak kapılardan geçip kente girenlere ne mutlu! (VAHİY 22:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phước thay cho những kẻ giặt áo mình đặng có phép đến nơi cây sự sống và bởi các cửa mà vào trong thành! (Khải-huyền 22:14)