1 Corinthians 11:24
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (1 Corinthians 11:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en Hy het dit geseën, dit gebreek en gesê: ‘Vat en eet; dit is My liggaam wat vir julle gebreek word; so moet julle doen om aan My te dink.’ so moet julle dit doen, elke keer as julle drink om aan My te dink,’ (I KORINTHIËRS 11:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: ''Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim''. (1 e Korintasve 11:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето тяло, което е [[разчупено]] за вас; туй правете за Мое възпоминание. (1 Петрово 11:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
祝 谢 了 , 就 擘 开 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 舍 ( 有 古 卷 : 擘 开 ) 的 , 你 们 应 当 如 此 行 , 为 的 是 记 念 我 。 (歌林多前書 11:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
祝 謝 了 , 就 擘 開 , 說 : 這 是 我 的 身 體 , 為 你 們 捨 ( 有 古 卷 : 擘 開 ) 的 , 你 們 應 當 如 此 行 , 為 的 是 記 念 我 。 (歌林多前書 11:24)
Chinese, 现代标点和合本
祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的。你们应当如此行,为的是记念我。” (歌林多前書 11:24)
Chinese, 現代標點和合本
祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為你們捨的。你們應當如此行,為的是記念我。」 (歌林多前書 11:24)
Croatian, Croatian Bible
zahvalivši razlomi i reče: Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen. (1 Korincanima 11:24)
Czech, Czech BKR
A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na mou památku. (1 Korintským 11:24)
Danish, Danish
takkede og brød det og sagde: »Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!« (1 Korinterne 11:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En als Hij gedankt had, brak Hij het, en zeide: Neemt, eet, dat is Mijn lichaam, dat voor u gebroken wordt; doet dat tot Mijn gedachtenis. (1 Korinthiërs 11:24)
English, American King James Version
And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (1 Corinthians 11:24)
English, American Standard Version
and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me. (1 Corinthians 11:24)
English, Darby Bible
and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me. (1 Corinthians 11:24)
English, English Revised Version
When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me." (1 Corinthians 11:24)
English, King James Version
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (1 Corinthians 11:24)
English, New American Standard Bible
and when He had given thanks, He broke it and said, "This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me." (1 Corinthians 11:24)
English, Webster’s Bible
And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. (1 Corinthians 11:24)
English, World English Bible
When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me." (1 Corinthians 11:24)
English, Young's Literal Translation
and having given thanks, he brake, and said, 'Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.' (1 Corinthians 11:24)
Esperanto, Esperanto
kaj doninte dankon, li dispecigis gxin, kaj diris:CXio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; cxi tion faru por memorigo pri mi. (1 Korintanoj 11:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kiitti, mursi ja sanoi: ottakaat, syökäät! tämä on minun ruumiini, joka teidän edestänne murretaan: se tehkäät minun muistokseni; (1. Korinttilaiskirje 11:24)
French, Darby
et apres avoir rendu graces, il le rompit et dit: Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en memoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)
French, Louis Segond
et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)
French, Martin 1744
Et après avoir rendu grâces il le rompit, et dit : prenez, mangez : ceci est mon corps [qui est] rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. (1 Corinthiens 11:24)
German, Luther 1912
dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis. (1 Coríntios 11:24)
German, Modernized
dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis! (1 Coríntios 11:24)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε, καὶ εἶπε, Λάβετε, φαγετε, τοῦτό μού ἐστι τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Λάβετε, φάγετε, Τοῦτό μου ἐστὶν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν· τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν. (- 11:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És hálákat adván, megtörte és ezt mondotta: Vegyétek, egyétek! Ez az én testem, mely ti érettetek megtöretik; ezt cselekedjétek az én emlékezetemre. (1 Korinthus 11:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan setelah sudah Ia mengucapkan syukur dipecah-pecahkan-Nya, sambil kata-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan karena kamu; perbuatlah demikian, menjadi suatu peringatan akan Daku." (1 Korintus 11:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e dopo aver rese grazie, lo ruppe, e disse: Pigliate, mangiate; quest’è il mio corpo, il qual per voi è rotto; fate questo in rammemorazione di me. (1 Corinzi 11:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me. (1 Corinzi 11:24)
Japanese, Japanese 1955
感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。 (コリント人への第一の手紙 11:24)
Korean, 개역개정
축사하시고 떼어 이르시되 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고  (고린도전서 11:24)
Korean, 개역한글
축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고 (고린도전서 11:24)
Lithuanian, Lithuanian
ir padėkojęs sulaužė ir tarė: “Imkite ir valgykite; tai yra mano kūnas, kuris už jus sulaužomas. Tai darykite mano atminimui”. (1 Korintiečiams 11:24)
Maori, Maori
A ka mutu te whakawhetai, ka whatia e ia, na ka mea ia, Tangohia, kainga; ko toku tinana tenei ka whatiwhatia nei mo koutou: meinga tenei hei whakamahara ki ahau. (1 Corinthians 11:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
takket og brøt det og sa: Dette er mitt legeme, som er for eder; gjør dette til minne om mig! (1 Korinter 11:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A podziekowawszy, zlamal i rzekl: Bierzcie, jedzcie; to jest cialo moje, które za was bywa lamane; to czyncie na pamiatke moje. (1 Koryntian 11:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim. (1 Coríntios 11:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e, logo após haver dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em memória de mim. (1 Coríntios 11:24)
Romanian, Romanian Version
Şi, după ce a mulţumit lui Dumnezeu, a frânt-o şi a zis: „Luaţi, mâncaţi; acesta este trupul Meu care se frânge pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.” (1 Corinteni 11:24)
Russian, koi8r
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. (1 Коринфянам 11:24)
Russian, Synodal Translation
и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. (1 Коринфянам 11:24)
Spanish, Reina Valera 1989
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí. (1 Corintios 11:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí. (1 Corintios 11:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí. (1 Corintios 11:24)
Swahili, Swahili NT
akamshukuru Mungu, akaumega, akasema: "Huu ndio mwili wangu ulio kwa ajili yenu; fanyeni hivi kwa kunikumbuka." (1 Wakorintho 11:24)
Swedish, Swedish Bible
och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.» (1 Korinthierbrevet 11:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang siya'y makapagpasalamat, ay kaniyang pinagputolputol, at sinabi, Ito'y aking katawan na pinagputolputol dahil sa inyo: gawin ninyo ito sa pagaalaala sa akin. (I Mga Taga-Corinto 11:24)
Thai, Thai: from KJV
ครั้นขอบพระคุณแล้ว จึงทรงหักแล้วตรัสว่า "จงรับไปกินเถิด นี่เป็นกายของเรา ซึ่งหักออกเพื่อท่านทั้งหลาย จงกระทำอย่างนี้ให้เป็นที่ระลึกถึงเรา" (1 โครินธ์ 11:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
tạ ơn, rồi bẻ ra mà phán rằng: Nầy là thân thể ta, vì các ngươi mà phó cho; hãy làm điều nầy để nhớ ta. (1 Cô-rinh-tô 11:24)