Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
Wie, daarom, van die brood van יהוה eet en van Sy beker drink en nie daaraan waardig is nie, is skuldig aan die liggaam en die bloed van יהוה: (I KORINTHIËRS 11:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit. (1 e Korintasve 11:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за [грях против] тялото и кръвта на Господа. (1 Петрово 11:27)
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje. (1 Korincanima 11:27)
Czech, Czech BKR
A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně nehodně, vinen bude tělem a krví Páně. (1 Korintským 11:27)
Danish, Danish
Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, paadrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod. (1 Korinterne 11:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo dan, wie onwaardiglijk dit brood eet, of den drinkbeker des Heeren drinkt, die zal schuldig zijn aan het lichaam en bloed des Heeren. (1 Korinthiërs 11:27)
English, American King James Version
Why whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
English, American Standard Version
Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
English, Darby Bible
So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
English, English Revised Version
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
English, King James Version
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
English, New American Standard Bible
Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
English, Webster’s Bible
Wherefore, whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
English, World English Bible
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord. (1 Corinthians 11:27)
English, Young's Literal Translation
so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord: (1 Corinthians 11:27)
Esperanto, Esperanto
Tial cxiu, kiu neinde mangxos la panon aux trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpigxos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro. (1 Korintanoj 11:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden joka kelvottomasti syö tästä leivästä ja juo Herran kalkista, se on vikapää Herran ruumiiseen ja vereen. (1. Korinttilaiskirje 11:27)
French, Darby
Ainsi quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable à l'egard du corps et du sang du Seigneur. (1 Corinthiens 11:27)
French, Louis Segond
C'est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur. (1 Corinthiens 11:27)
French, Martin 1744
C'est pourquoi quiconque mangera de ce pain, ou boira de la coupe du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur. (1 Corinthiens 11:27)
German, Luther 1912
Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN. (1 Coríntios 11:27)
German, Modernized
Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN. (1 Coríntios 11:27)
Azért a ki méltatlanul eszi e kenyeret, vagy issza az Úrnak poharát, vétkezik az Úr teste és vére ellen. (1 Korinthus 11:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu barangsiapa yang makan roti itu, dan minum daripada cawan Tuhan itu dengan tiada berlayak, maka salahlah ia kepada tubuh dan darah Tuhan. (1 Korintus 11:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore. (1 Corinzi 11:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore. (1 Corinzi 11:27)
그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당하지 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피에 대하여 죄를 짓는 것이니라 (고린도전서 11:27)
Korean, 개역한글
그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라 (고린도전서 11:27)
Lithuanian, Lithuanian
Todėl kas nevertai valgo tos duonos ir geria iš Viešpaties taurės, tas bus kaltas prieš Viešpaties kūną ir kraują. (1 Korintiečiams 11:27)
Maori, Maori
Mo reira ki te kai he tetahi, ki te inu he i te kapu a te Ariki, ka whai hara ia i te tinana, i nga toto, o te Ariki. (1 Corinthians 11:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Derfor, hver som eter brødet eller drikker Herrens kalk uverdig, han blir skyldig i Herrens legeme og blod. (1 Korinter 11:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tak, kto by jadl ten chleb, albo pil ten kielich Panski niegodnie, bedzie winien ciala i krwi Panskiej. (1 Koryntian 11:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor. (1 Coríntios 11:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo, quem comer do pão ou beber do cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor. (1 Coríntios 11:27)
Romanian, Romanian Version
De aceea, oricine mănâncă pâinea aceasta sau bea paharul Domnului în chip nevrednic, va fi vinovat de trupul şi sângele Domnului. (1 Corinteni 11:27)
Russian, koi8r
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. (1 Коринфянам 11:27)
Russian, Synodal Translation
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. (1 Коринфянам 11:27)
Spanish, Reina Valera 1989
De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. (1 Corintios 11:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
De manera que cualquiera que comiere este pan, o bebiere la copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. (1 Corintios 11:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que, cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. (1 Corintios 11:27)
Swahili, Swahili NT
Kwa hiyo, kila aulaye mkate huo au kunywa kikombe cha Bwana bila kustahili, atakuwa na hatia dhidi ya mwili na damu ya Bwana. (1 Wakorintho 11:27)
Swedish, Swedish Bible
Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod. (1 Korinthierbrevet 11:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya't ang sinomang kumain ng tinapay, o uminom sa saro ng Panginoon, na di nararapat, ay magkakasala sa katawan at dugo ng Panginoon. (I Mga Taga-Corinto 11:27)
Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rabbin kâsesinden içerse, Rabbin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur. (1.KORİNTLİLER 11:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bởi đó, ai ăn bánh hoặc uống chén của Chúa cách không xứng đáng, thì sẽ mắc tội với thân và huyết của Chúa. (1 Cô-rinh-tô 11:27)