soma, Latin corpus: The term "body" is not found in the Hebrew of the Old Testament in the sense in which it occurs in the Greek "The Hebrew word for body' is gewiyah, which is sometimes used for the living' body (
Eze 1:11), bodies of the cherubim' (
Ge 47:18;
Ne 9:37), but usually for the dead body or carcass. Properly speaking the Hebrew has no term for body.' The Hebrew term around which questions relating to the body must gather is flesh" (Davidson, Old Testament Theology, 188). Various terms are used in the Old Testament to indicate certain elements or component parts of the body, such as "flesh," "bones," "bowels," "belly," etc., some of which have received a new meaning in the New Testament. Thus the Old Testament "belly" (Hebrew beTen, Greek koilia), "Our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth" (
Ps 44:25 the King James Version)-as the seat of carnal appetite-has its counterpart in the New Testament: "They serve.... their own belly" (
Ro 16:18). So also the word translated "bowels" (meim, rachamim) in the sense of compassion, as in
Jer 31:20, King James Version: "Therefore my bowels are troubled for him," is found in more than one place in the New Testament. Thus in
Php 1:8 the King James Version, "I long after you all in the bowels (splagchna) of Christ," and again, "if there be any bowels (splagchna) and mercies" (
Php 2:1 the King James Version).