Thus in
So 5:14, "hands are as rings of gold set with beryl," the Hebrew word is male'," to be filled," "full." Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) translates plenae, the Dutch gevuld, the German voll;
Pr 8:27, "when he set a circle," Hebrew chaqaq, "to describe," "decree," Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) vallabat, Dutch beschreef;
Ezr 4:10, "set in the city of Samaria," Aramaic yethibh, "to cause to sit down," "to cause to dwell," Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) habitare eas fecit, Dutch doen wonen;
Ps 2:6, "Yet have I set my king upon my holy hill," Hebrew nacakh, "to pour out," "to anoint," Dutch gezalfd;
Isa 19:2, the King James Version "I will set the Egyptians against the Egyptians," Hebrew cakhakh, "to disturb," "to confuse," Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) concurrere faciam,, Dutch verwarren, German an einander setzen;
Re 3:8, "I have, set before thee a door," Greek didomi, "to give," Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) dedi coram te, Dutch gegeven, German gegeben;
Ac 19:27, the King James Version "Our craft is in danger to be set at nought," Greek erchomai, "to come," Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 A.D.) periclitabitur, Dutch in verachting komen;
Lu 4:18, "to set at liberty them," Greek apostello, "to send away," Dutch heen te zenden in vrijheid;
Ac 13:9, the King James Version "Saul.... set his eyes on him," Greek atenizo, "to stare fixedly," Vulgate: intuens in eum, Dutch de oogen op hem houdende. These are but a few examples chosen at random where our English translators have rendered Hebrew and Greek words by "set," where a more literal translation, in equally good idiomatic language, was possible. The word "set" is the causative of "sit," and indicates primarily a power of self-support, in opposition to the idea of the word "lay."