〉   20
Ephesians 3:20
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, (Ephesians 3:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Aan Hom wat meer as kragtig is, om vir ons te doen ver bo alles wat ons vra of dink, volgens Sy wonderwerkende krag wat in ons werk, (EFÉSIËRS 3:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë, (Efesianëve 3:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим, (2 Йоаново 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
神 能 照 着 运 行 在 我 们 心 里 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 过 我 们 所 求 所 想 的 。 (以弗所書 3:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
神 能 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 過 我 們 所 求 所 想 的 。 (以弗所書 3:20)
Chinese, 现代标点和合本
神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。 (以弗所書 3:20)
Chinese, 現代標點和合本
神能照著運行在我們心裡的大力,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。 (以弗所書 3:20)
Croatian, Croatian Bible
Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti - (Efežanima 3:20)
Czech, Czech BKR
Tomu pak, kterýž mocen jest nade všecko učiniti mnohem hojněji, nežli my prosíme aneb rozumíme, podle moci té, kterouž dělá v nás, (Efeským 3:20)
Danish, Danish
Men ham, som formaar over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstaa, efter den Magt, som er virksom i os, (Efeserne 3:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hem nu, Die machtig is meer dan overvloediglijk te doen, boven al wat wij bidden of denken, naar de kracht, die in ons werkt, (Efeziërs 3:20)
English, American King James Version
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, (Ephesians 3:20)
English, American Standard Version
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, (Ephesians 3:20)
English, Darby Bible
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us, (Ephesians 3:20)
English, English Revised Version
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, (Ephesians 3:20)
English, King James Version
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, (Ephesians 3:20)
English, New American Standard Bible
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us, (Ephesians 3:20)
English, Webster’s Bible
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us. (Ephesians 3:20)
English, World English Bible
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, (Ephesians 3:20)
English, Young's Literal Translation
and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us, (Ephesians 3:20)
Esperanto, Esperanto
Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super cxio, kion ni povas peti aux pensi, laux la potenco, kiu energias en ni, (Efesanoj 3:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta hänelle, joka kaikki ylönpalttisesti voi tehdä, kaiken senkin ylitse, kuin me rukoilemme taikka ymmärrämme, sen voiman jälkeen, joka meissä vaikuttaa, (Efesolaiskirje 3:20)
French, Darby
Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui opere en nous, (Éphésiens 3:20)
French, Louis Segond
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons, (Éphésiens 3:20)
French, Martin 1744
Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons, (Éphésiens 3:20)
German, Luther 1912
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt, (Efésios 3:20)
German, Modernized
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, was wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirket, (Efésios 3:20)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπὲρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν, κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπὲρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν, (- 3:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Annak pedig, a ki véghetetlen bõséggel mindeneket megcselekedhetik, feljebb hogynem mint kérjük vagy elgondoljuk, a mi bennünk munkálkodó erõ szerint, (Efézus 3:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bagi Allah, yang berkuasa melakukan dengan berlebih-lebihan daripada barang apa yang kita pohonkan atau sangkakan, menurut kuasanya yang bekerja di dalam kita. (Efesus 3:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo; (Efesini 3:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or a Colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente al di là di quel che domandiamo o pensiamo, (Efesini 3:20)
Japanese, Japanese 1955
どうか、わたしたちのうちに働く力によって、わたしたちが求めまた思うところのいっさいを、はるかに越えてかなえて下さることができるかたに、 (エペソ人への手紙 3:20)
Korean, 개역개정
우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리가 구하거나 생각하는 모든 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게  (에베소서 3:20)
Korean, 개역한글
우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게 (에베소서 3:20)
Lithuanian, Lithuanian
O Tam, kuris savo jėga, veikiančia mumyse, gali padaryti nepalyginamai daugiau, negu mes prašome ar suprantame, (Efeziečiams 3:20)
Maori, Maori
Na ki a ia, e kaha nei ki te mahi i nga mea nui whakaharahara, nui noa atu i nga mea katoa e inoi ai, e whakaaro ai tatou, he penei ano me te kaha e mahi nei i roto i a tatou, (Ephesians 3:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss, (Efeserne 3:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A temu, który moze nade wszystko uczynic daleko obficiej nizeli prosimy albo myslimy, wedlug onej mocy, która skuteczna jest w nas; (Efezjan 3:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera, (Efésios 3:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Àquele que é poderoso de realizar infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou imaginamos, de acordo com o seu poder que age em nós, (Efésios 3:20)
Romanian, Romanian Version
Iar a Celui ce, prin puterea care lucrează în noi, poate să facă nespus mai mult decât cerem sau gândim noi, (Efeseni 3:20)
Russian, koi8r
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, (Ефесянам 3:20)
Russian, Synodal Translation
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, (Ефесянам 3:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que actúa en nosotros, (Efesios 3:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y a Aquél que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos, o entendemos, según el poder que opera en nosotros, (Efesios 3:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros, (Efesios 3:20)
Swahili, Swahili NT
Kwake yeye ambaye kwa nguvu yake ifanyayo kazi ndani yetu, aweza kufanya mambo makuu zaidi ya yale tuwezayo kuomba au kufikiria; (Waefeso 3:20)
Swedish, Swedish Bible
Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss, (Efesierbrevet 3:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ngayon sa makapangyarihang gumawa ng lubhang sagana ng higit sa lahat ng ating hinihingi o iniisip, ayon sa kapangyarihang gumagawa sa atin, (Mga Taga-Efeso 3:20)
Thai, Thai: from KJV
บัดนี้ ขอให้พระเกียรติจงมีแด่พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์สามารถกระทำสารพัดมากยิ่งกว่าที่เราจะทูลขอหรือคิดได้ ตามฤทธิ์เดชที่ประกอบกิจอยู่ภายในตัวเรา (เอเฟซัส 3:20)
Turkish, Turkish
Tanrı, bizde etkin olan kudretiyle, dilediğimiz ya da düşündüğümüz her şeyden çok daha fazlasını yapabilecek güçtedir. (EFESLİLER 3:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, Ðức Chúa Trời, bởi quyền lực cảm động trong chúng ta, có thể làm trổi hơn vô cùng mọi việc chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng, (Ê-phê-sô 3:20)