〉   5
Luke 24:5
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? (Luke 24:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle het baie bang geword en met hulle gesigte na die aarde gebuig. Die manne sê vir hulle: “Waarom soek julle Die Lewe tussen die dooies? (LUKAS 24:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe, mbasi ato, të tmerruara, e mbanin fytyrën të përkulur për dhe, ata u thanë: ''Pse e kërkoni të gjallin midis të vdekurve? (Luka 24:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И обзети от страх, те наведоха лицата си до земята; а [мъжете] им рекоха: Защо търсите живия между мъртвите? (Лука 24:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 女 们 惊 怕 , 将 脸 伏 地 。 那 两 个 人 就 对 他 们 说 : 为 甚 麽 在 死 人 中 找 活 人 呢 ? (路加福音 24:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 女 們 驚 怕 , 將 臉 伏 地 。 那 兩 個 人 就 對 他 們 說 : 為 甚 麼 在 死 人 中 找 活 人 呢 ? (路加福音 24:5)
Chinese, 现代标点和合本
妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢? (路加福音 24:5)
Chinese, 現代標點和合本
婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為什麼在死人中找活人呢? (路加福音 24:5)
Croatian, Croatian Bible
Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: Što tražite Živoga među mrtvima? (Luka 24:5)
Czech, Czech BKR
Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli k nim: Co hledáte živého s mrtvými? (Lukáš 24:5)
Danish, Danish
Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: »Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde? (Lukas 24:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En als zij zeer bevreesd werden, en het aangezicht naar de aarde neigden, zeiden zij tot haar: Wat zoekt gij den Levende bij de doden? (Lucas 24:5)
English, American King James Version
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek you the living among the dead? (Luke 24:5)
English, American Standard Version
and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? (Luke 24:5)
English, Darby Bible
And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead? (Luke 24:5)
English, English Revised Version
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead? (Luke 24:5)
English, King James Version
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? (Luke 24:5)
English, New American Standard Bible
and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living One among the dead? (Luke 24:5)
English, Webster’s Bible
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead? (Luke 24:5)
English, World English Bible
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead? (Luke 24:5)
English, Young's Literal Translation
and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, 'Why do ye seek the living with the dead? (Luke 24:5)
Esperanto, Esperanto
kaj dum ili timis kaj klinigxis vizagxaltere, tiuj demandis ilin:Kial vi sercxas la vivanton inter la mortintoj? (Luko 24:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin he peljästyivät ja löivät kasvonsa maata päin. He sanoivat heille: miksi te elävää kuolleiden seassa etsitte? (Luukas 24:5)
French, Darby
Et comme elles etaient epouvantees et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? (Luc 24:5)
French, Louis Segond
Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? (Luc 24:5)
French, Martin 1744
Et comme elles étaient toutes épouvantées, et baissaient le visage en terre, ils leur dirent : pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? (Luc 24:5)
German, Luther 1912
Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten? (Lucas 24:5)
German, Modernized
Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichte nieder zu der Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten? (Lucas 24:5)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν, εἶπαν πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν, εἶπον πρὸς αὐτάς, Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν· (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν, εἶπαν πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; (- 24:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor õk megrémülvén a földre hajták orczájokat, azok mondának nékik: Mit keresitek a holtak között az élõt? (Lukács 24:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka takutlah mereka itu amat sangat dengan menundukkan mukanya ke tanah; lalu berkatalah kedua orang itu kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu mencari Yang Hidup di antara yang mati? (Lukas 24:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
I quali, essendo esse impaurite, e chinando la faccia a terra, disser loro: Perchè cercate il vivente tra i morti? (Luca 24:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
ed essendo esse impaurite, e chinando il viso a terra, essi dissero loro: Perché cercate il vivente fra i morti? (Luca 24:5)
Japanese, Japanese 1955
女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。 (ルカによる福音書 24:5)
Korean, 개역개정
여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 살아 있는 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐  (누가복음 24:5)
Korean, 개역한글
여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐 (누가복음 24:5)
Lithuanian, Lithuanian
Jos išsigando ir nuleido akis, o tie vyrai tarė: “Kam ieškote gyvojo tarp mirusiųjų? (Luko 24:5)
Maori, Maori
Na, i a ratou e mataku ana, e kupapa iho ana o ratou kanohi ki te whenua, ka mea raua ki a ratou, he aha koutou ka rapu ai i te tangata ora i roto i te hunga mate? (Luke 24:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde? (Lukas 24:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy sie one baly i schylily twarz swoje ku ziemi, rzekli do nich: Cóz szukacie zyjacego miedzy umarlymi? (Łukasza 24:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, estando elas muito atemorizadas, e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos? (Lucas 24:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Atemorizadas, as mulheres inclinaram o rosto para o chão e nesse momento os homens lhes questionaram: “Por que procurais entre os mortos Aquele que vive? (Lucas 24:5)
Romanian, Romanian Version
Îngrozite, femeile şi-au plecat feţele la pământ. Dar ei le-au zis: „Pentru ce căutaţi între cei morţi pe Cel ce este viu? (Luca 24:5)
Russian, koi8r
И когда они были в страхе и наклонили лица [свои] к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми? (Луки 24:5)
Russian, Synodal Translation
И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми? (Луки 24:5)
Spanish, Reina Valera 1989
y como tuvieron temor, y bajaron el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? (Lucas 24:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y como tuvieron temor, y bajaron el rostro a tierra, ellos les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? (Lucas 24:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? (Lucas 24:5)
Swahili, Swahili NT
Hao wanawake wakaingiwa na hofu, wakainama chini. Ndipo wale watu wakawaambia, "Kwa nini mnamtafuta aliye hai kati ya wafu? (Luka 24:5)
Swedish, Swedish Bible
Och de blevo förskräckta och böjde sina ansikten ned mot jorden. Då sade mannen till dem »Varför söken I den levande bland de döda? (Lukas 24:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang sila'y nangatatakot at nangakatungo ang kanilang mga mukha sa lupa ay sinabi nila sa kanila, Bakit hinahanap ninyo ang buhay sa gitna ng mga patay? (Lucas 24:5)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายผู้หญิงเหล่านั้นกลัวและซบหน้าลงถึงดิน ชายสองคนนั้นจึงพูดกับเขาว่า "พวกท่านแสวงหาคนเป็นในพวกคนตายทำไมเล่า (ลูกา 24:5)
Turkish, Turkish
Korkuya kapılan kadınlar başlarını yere eğdiler. Adamlar ise onlara, ‹‹Diri olanı neden ölüler arasında arıyorsunuz?›› dediler. (LUKA 24:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Họ đương thất kinh, úp mặt xuống đất; thì hai người ấy nói rằng: Sao các ngươi tìm người sống trong vòng kẻ chết? (Lu-ca 24:5)