〉   7
Luke 6:7
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. (Luke 6:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die leraars van die wet en die Fariseërs het Hom dopgehou, of Hy op die Shabbat sou gesond maak sodat hulle Hom kon beskuldig, (LUKAS 6:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe farisenjtë dhe skribët rrinin dhe e ruanin nëse ai do ta shëronte të shtunën, që pastaj ta paditnin. (Luka 6:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И книжниците и фарисеите Го наблюдаваха, дали в събота ще [го] изцели, за да могат да Го обвинят. (Лука 6:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
文 士 和 法 利 赛 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。 (路加福音 6:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
文 士 和 法 利 賽 人 窺 探 耶 穌 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。 (路加福音 6:7)
Chinese, 现代标点和合本
文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。 (路加福音 6:7)
Chinese, 現代標點和合本
文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。 (路加福音 6:7)
Croatian, Croatian Bible
Pismoznanci i farizeji vrebahu na nj da li subotom liječi kako bi našli u čemu da ga optuže. (Luka 6:7)
Czech, Czech BKR
I šetřili ho zákoníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, čím by jej obžalovali. (Lukáš 6:7)
Danish, Danish
Men de skriftkloge og Farisæerne toge Vare paa ham, om han vilde helbrede paa Sabbaten, for at de kunde finde noget at anklage ham for. (Lukas 6:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de Schriftgeleerden en de Farizeen namen Hem waar, of Hij op den sabbat genezen zou; opdat zij enige beschuldiging tegen Hem mochten vinden. (Lucas 6:7)
English, American King James Version
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. (Luke 6:7)
English, American Standard Version
And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him. (Luke 6:7)
English, Darby Bible
And the scribes and the Pharisees were watching if he would heal on the sabbath, that they might find something of which to accuse him. (Luke 6:7)
English, English Revised Version
The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him. (Luke 6:7)
English, King James Version
And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. (Luke 6:7)
English, New American Standard Bible
The scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find reason to accuse Him. (Luke 6:7)
English, Webster’s Bible
And the scribes and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him. (Luke 6:7)
English, World English Bible
The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him. (Luke 6:7)
English, Young's Literal Translation
and the scribes and the Pharisees were watching him, if on the sabbath he will heal, that they might find an accusation against him. (Luke 6:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj la skribistoj kaj Fariseoj observis lin atente, cxu li sanigos en la sabato, por ke ili trovu, kiel lin akuzi. (Luko 6:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin kirjanoppineet ja Pharisealaiset vartiotsivat häntä, josko hän sabbatina parantais, että he olisivat löytäneet kanteen häntä vastaan. (Luukas 6:7)
French, Darby
Et les scribes et les pharisiens observaient s'il guerirait en un jour de sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. (Luc 6:7)
French, Louis Segond
Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser. (Luc 6:7)
French, Martin 1744
Or les Scribes et les Pharisiens prenaient garde s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser. (Luc 6:7)
German, Luther 1912
Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden. (Lucas 6:7)
German, Modernized
Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer hielten auf ihn, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden. (Lucas 6:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
παρετήρουν δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει· ἵνα εὕρωσι κατηγορίαν αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
παρετήρουν δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει ἵνα εὕρωσιν κατηγορίαν αὐτοῦ (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. (ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. (- 6:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az írástudók és farizeusok pedig leselkedének õ utána, ha vajjon gyógyít-e majd szombatnapon, hogy vádat találjanak ellene. (Lukács 6:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka ahli Taurat dan orang Parisi pun mengintai, kalau-kalau Ia menyembuhkan orang pada hari Sabbat, supaya dapat menyalahkan Dia. (Lukas 6:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i Farisei e gli Scribi l’osservavano, se lo guarirebbe nel sabato; per trovar di che accusarlo. (Luca 6:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or gli scribi e i Farisei l’osservavano per vedere se farebbe una guarigione in giorno di sabato, per trovar di che accusarlo. (Luca 6:7)
Japanese, Japanese 1955
律法学者やパリサイ人たちは、イエスを訴える口実を見付けようと思って、安息日にいやされるかどうかをうかがっていた。 (ルカによる福音書 6:7)
Korean, 개역개정
서기관과 바리새인들이 예수를 고발할 증거를 찾으려 하여 안식일에 병을 고치시는가 엿보니  (누가복음 6:7)
Korean, 개역한글
서기관과 바리새인들이 예수를 송사할 빙거를 찾으려 하여 안식일에 병 고치시는가 엿보니 (누가복음 6:7)
Lithuanian, Lithuanian
Rašto žinovai ir fariziejai stebėjo, ar Jis gydys per sabatą, kad rastų kuo Jį apkaltinti. (Luko 6:7)
Maori, Maori
Ka titiro whakamau nga karaipi me nga Parihi ki a ia, me kore ia e whakaora i te hapati; kia whai take ai hei whakawakanga mona. (Luke 6:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men de skriftlærde og fariseerne lurte på ham, om han vilde helbrede på sabbaten, forat de kunde finne klagemål imot ham. (Lukas 6:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I podstrzegli go nauczeni w Pismie i Faryzeuszowie, jezliby w sabat uzdrawial, aby znalezli, o coby nan skarzyli. (Łukasza 6:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar. (Lucas 6:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os doutores da Lei e os fariseus estavam ávidos para achar algum motivo pelo qual pudessem acusar Jesus; e por isso o observavam com toda a atenção, a fim de perceber se Ele o haveria de curar durante o sábado. (Lucas 6:7)
Romanian, Romanian Version
Cărturarii şi fariseii pândeau pe Isus, să vadă dacă-l va vindeca în ziua Sabatului, ca să aibă de ce să-L învinuiască. (Luca 6:7)
Russian, koi8r
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него. (Луки 6:7)
Russian, Synodal Translation
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него. (Луки 6:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Y le acechaban los escribas y los fariseos, para ver si en el día de reposo[e] lo sanaría, a fin de hallar de qué acusarle. (Lucas 6:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle. (Lucas 6:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué le acusasen. (Lucas 6:7)
Swahili, Swahili NT
Walimu wa Sheria na Mafarisayo walitaka kupata kisingizio cha kumshtaki Yesu na hivyo wakawa wanangojea waone kama angemponya mtu siku ya Sabato. (Luka 6:7)
Swedish, Swedish Bible
Och de skriftlärde och fariséerna vaktade på honom, för att se om han botade någon på sabbaten; de ville nämligen finna något att anklaga honom för. (Lukas 6:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At inaabangan siya ng mga eskriba at ng mga Fariseo, kung siya'y magpapagaling sa sabbath; upang makasumpong sila ng paraan na siya'y maisakdal. (Lucas 6:7)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสีคอยดูพระองค์ว่า พระองค์จะทรงรักษาเขาในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อจะหาเหตุฟ้องพระองค์ได้ (ลูกา 6:7)
Turkish, Turkish
İsayı suçlamak için fırsat kollayan din bilginleriyle Ferisiler, Şabat Günü hastaları iyileştirecek mi diye Onu gözlüyorlardı. (LUKA 6:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, các thầy thông giáo và người Pha-ri-si chăm chỉ xem Ngài, coi thử Ngài có chữa bịnh trong ngày Sa-bát chăng, để tìm dịp mà cáo Ngài. (Lu-ca 6:7)