For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, (Romans 8:38)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want ek is oortuig daarvan dat geen dood of lewe of engel of outoriteit of leërmag of dinge wat nou bestaan of dinge wat sal kom (ROMEINE 8:38)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse unë jam i bindur se as vdekja, as jeta, as engjëjt, as pushtetet, as fuqia dhe as gjërat e tashme as gjërat e ardhshme, (Romakëve 8:38)
Amharic, Amharic Bible 1962
ሞት ቢሆን፥ ሕይወትም ቢሆን፥ መላእክትም ቢሆኑ፥ ግዛትም ቢሆን፥ ያለውም ቢሆን፥ የሚመጣውም ቢሆን፥ ኃይላትም ቢሆኑ፥ (ወደ ሮሜ ሰዎች 8:38)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили, (Яков 8:38)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 深 信 无 论 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 权 的 , 是 有 能 的 , 是 现 在 的 事 , 是 将 来 的 事 , (羅馬書 8:38)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 深 信 無 論 是 死 , 是 生 , 是 天 使 , 是 掌 權 的 , 是 有 能 的 , 是 現 在 的 事 , 是 將 來 的 事 , (羅馬書 8:38)
Chinese, 现代标点和合本
因为我深信:无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事, (羅馬書 8:38)
Chinese, 現代標點和合本
因為我深信:無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事, (羅馬書 8:38)
Croatian, Croatian Bible
Uvjeren sam doista: ni smrt ni život, ni anđeli ni vlasti, ni sadašnjost ni budućnost, ni sile, (Rimljanima 8:38)
Czech, Czech BKR
Jist jsem zajisté, že ani smrt, ani život, ani andělé, ani knížatstvo, ani mocnosti, ani nastávající věci, ani budoucí, (Římanům 8:38)
Danish, Danish
Thi jeg er vis paa, at hverken Død eller Liv eller Engle eller Magter eller noget nærværende eller noget tilkommende eller Kræfter (Romerne 8:38)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want ik ben verzekerd, dat noch dood, noch leven, noch engelen, noch overheden, noch machten, noch tegenwoordige, noch toekomende dingen, (Romeinen 8:38)
English, American King James Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, (Romans 8:38)
English, American Standard Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, (Romans 8:38)
English, Darby Bible
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, (Romans 8:38)
English, English Revised Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, (Romans 8:38)
English, King James Version
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, (Romans 8:38)
English, New American Standard Bible
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, (Romans 8:38)
English, Webster’s Bible
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, (Romans 8:38)
English, World English Bible
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers, (Romans 8:38)
English, Young's Literal Translation
for I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present, (Romans 8:38)
Esperanto, Esperanto
CXar mi konvinkigxis, ke nek morto, nek vivo, nek angxeloj, nek auxtoritatoj, nek estantajxoj, nek estontajxoj, nek potencoj, (Romanoj 8:38)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä minä olen vahva siitä, ettei kuolema, eikä elämä, eikä enkelit, eikä esivallat, eikä väkevyydet, eikä nykyiset, eikä tulevaiset, (Roomalaiskirje 8:38)
French, Darby
Car je suis assure que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautes, ni choses presentes, ni choses à venir, (Romains 8:38)
French, Louis Segond
Car j'ai l'assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir, ni les puissances, (Romains 8:38)
French, Martin 1744
Ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature, ne nous pourra séparer de l'amour de Dieu, qu'il nous a [montré] en Jésus-Christ notre Seigneur. (Romains 8:38)
German, Luther 1912
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, (Romanos 8:38)
German, Modernized
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentum noch Gewalt, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges, (Romanos 8:38)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε δυνάμεις οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις (ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:38)
Hebrew, Hebrew And Greek
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις (- 8:38)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert meg vagyok gyõzõdve, hogy sem halál, sem élet, sem angyalok, sem fejedelemségek, sem hatalmasságok, sem jelenvalók, sem következendõk, (Róma 8:38)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena aku yakin, bahwa baik maut atau hidup, baik malaekat atau penguasa, baik hal yang ada sekarang ini atau yang akan datang, atau sesuatu kuat kuasa, (Roma 8:38)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè io son persuaso, che nè morte, nè vita, nè angeli, nè principati, nè podestà, nè cose presenti, nè cose future; (Romani 8:38)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché io son persuaso che né morte, né vita, né angeli, né principati, né cose presenti, né cose future, (Romani 8:38)
Japanese, Japanese 1955
わたしは確信する。死も生も、天使も支配者も、現在のものも将来のものも、力あるものも、 (ローマ人への手紙 8:38)
Korean, 개역개정
내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나  (로마서 8:38)
Korean, 개역한글
내가 확신하노니 사망이나 생명이나 천사들이나 권세자들이나 현재 일이나 장래 일이나 능력이나 (로마서 8:38)
Lithuanian, Lithuanian
Ir aš įsitikinęs, kad nei mirtis, nei gyvenimas, nei angelai, nei kunigaikštystės, nei galybės, nei dabartis, nei ateitis, (Romiečiams 8:38)
Maori, Maori
U tonu hoki toku whakaaro, e kore te mate, te ora ranei, e kore nga anahera, nga rangatiratanga ranei, e kore nga mea onaianei, e kore nga mea e puta mai a mua, e kore nga mana, (Romans 8:38)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For jeg er viss på at hverken død eller liv, hverken engler eller krefter, hverken det som nu er eller det som komme skal, eller nogen makt, (Romerne 8:38)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem pewienem tego, iz ani smierc, ani zywot, ani Aniolowie, ani ksiestwa, ani mocarstwa, ani terazniejsze ani przyszle rzeczy, (Rzymian 8:38)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir, (Romanos 8:38)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Portanto, estou seguro de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes, (Romanos 8:38)
Romanian, Romanian Version
Căci sunt bine încredinţat că nici moartea, nici viaţa, nici îngerii, nici stăpânirile, nici puterile, nici lucrurile de acum, nici cele viitoare, (Romani 8:38)
Russian, koi8r
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, (Римлянам 8:38)
Russian, Synodal Translation
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, (Римлянам 8:38)
Spanish, Reina Valera 1989
Por lo cual estoy seguro de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir, (Romanos 8:38)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por lo cual estoy seguro que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir, (Romanos 8:38)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir, (Romanos 8:38)
Swahili, Swahili NT
Maana ninajua hakika kwamba hakuna kitu kiwezacho kututenganisha na upendo wake: wala kifo, wala uhai; wala malaika, au nguvu nyingine za mbinguni; wala yanayotokea sasa, wala yatakayotokea baadaye; wala mamlaka; (Warumi 8:38)
Swedish, Swedish Bible
Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma, (Romabrevet 8:38)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ako'y naniniwalang lubos, na kahit ang kamatayan man, kahit ang buhay, kahit ang mga anghel, kahit ang mga pamunuan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating, kahit ang mga kapangyarihan, (Mga Taga-Roma 8:38)
Thai, Thai: from KJV
เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า แม้ความตาย หรือชีวิต หรือทูตสวรรค์ หรือผู้มีบรรดาศักดิ์ หรือฤทธิ์เดชทั้งหลาย หรือสิ่งซึ่งมีอยู่ในปัจจุบันนี้ หรือสิ่งซึ่งจะมีในภายหน้า (หนังสือโรม 8:38)
Turkish, Turkish
Eminim ki, ne ölüm, ne yaşam, ne melekler, ne yönetimler, ne şimdiki ne gelecek zaman, ne güçler, ne yükseklik, ne derinlik, ne de yaratılmış başka bir şey bizi Rabbimiz Mesih İsa'da olan Tanrı sevgisinden ayırmaya yetecektir. (ROMALILAR 8:38)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì tôi chắc rằng bất kỳ sự chết, sự sống, các thiên sứ, các kẻ cầm quyền, việc bây giờ, việc hầu đến, quyền phép, (Rô-ma 8:38)