1 Corinthians 2:12
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. (1 Corinthians 2:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar ons het nie die gees van die wêreld ontvang nie, maar die Gees wat vanuit God is sodat ons kan verstaan wat God vir ons uit onverdiende guns gegee het. (I KORINTHIËRS 2:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ne nuk kemi marrë frymën e botës, por Frymën që vjen nga Perëndia, që të njohim gjërat që na janë dhuruar falas nga Perëndia. (1 e Korintasve 2:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А ние получихме не духа на света, но Духа, който е от Бога, за да познаем това, което Бог е благоволил да ни подари; (1 Петрово 2:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 所 领 受 的 , 并 不 是 世 上 的 灵 , 乃 是 从 神 来 的 灵 , 叫 我 们 能 知 道 神 开 恩 赐 给 我 们 的 事 。 (歌林多前書 2:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 所 領 受 的 , 並 不 是 世 上 的 靈 , 乃 是 從 神 來 的 靈 , 叫 我 們 能 知 道 神 開 恩 賜 給 我 們 的 事 。 (歌林多前書 2:12)
Chinese, 现代标点和合本
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们的事。 (歌林多前書 2:12)
Chinese, 現代標點和合本
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。 (歌林多前書 2:12)
Croatian, Croatian Bible
A mi, mi ne primismo duha svijeta, nego Duha koji je od Boga da znamo čime nas je obdario Bog. (1 Korincanima 2:12)
Czech, Czech BKR
My pak nepřijali jsme ducha světa, ale Ducha toho, kterýž jest z Boha, abychom věděli, které věci od Boha darovány jsou nám. (1 Korintským 2:12)
Danish, Danish
Men vi have ikke faaet Verdens Aand, men Aanden fra Gud, for at vi kunne vide, hvad der er os skænket af Gud; (1 Korinterne 2:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch wij hebben niet ontvangen den geest der wereld, maar den Geest, Die uit God is, opdat wij zouden weten de dingen, die ons van God geschonken zijn; (1 Korinthiërs 2:12)
English, American King James Version
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. (1 Corinthians 2:12)
English, American Standard Version
But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God. (1 Corinthians 2:12)
English, Darby Bible
But *we* have received, not the spirit of the world, but the Spirit which [is] of God, that we may know the things which have been freely given to us of God: (1 Corinthians 2:12)
English, English Revised Version
But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God. (1 Corinthians 2:12)
English, King James Version
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. (1 Corinthians 2:12)
English, New American Standard Bible
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God, (1 Corinthians 2:12)
English, Webster’s Bible
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we may know the things that are freely given to us by God. (1 Corinthians 2:12)
English, World English Bible
But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God. (1 Corinthians 2:12)
English, Young's Literal Translation
And we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that is of God, that we may know the things conferred by God on us, (1 Corinthians 2:12)
Esperanto, Esperanto
Sed ni ricevis ne la spiriton de la mondo, sed la spiriton, kiu estas de Dio; por ke ni sciu tion, al ni donacitan de Dio. (1 Korintanoj 2:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta emme ole saaneet tämän maailman henkeä, vaan sen Hengen, joka Jumalasta on, että me tietäisimme, mitä meille Jumalalta annettu on, (1. Korinttilaiskirje 2:12)
French, Darby
Mais nous, nous avons reçu, non l'esprit du monde, mais l'Esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont ete librement donnees par Dieu; (1 Corinthiens 2:12)
French, Louis Segond
Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce. (1 Corinthiens 2:12)
French, Martin 1744
Or nous avons reçu non point l'esprit de ce monde, mais l'Esprit qui est de Dieu; afin que nous connaissions les choses qui nous ont été données de Dieu; (1 Corinthiens 2:12)
German, Luther 1912
Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist; (1 Coríntios 2:12)
German, Modernized
Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist. (1 Coríntios 2:12)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· (- 2:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mi pedig nem e világnak lelkét vettük, hanem az Istenbõl való Lelket; hogy megismerjük azokat, a miket Isten ajándékozott nékünk. (1 Korinthus 2:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi kita ini telah menerima bukannya roh dunia ini, melainkan Roh yang daripada Allah, supaya kita dapat mengetahui barang yang dikaruniakan Allah kepada kita. (1 Korintus 2:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or noi abbiam ricevuto, non lo spirito del mondo, ma lo Spirito, il quale è da Dio; acciocchè conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio. (1 Corinzi 2:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or noi abbiam ricevuto non lo spirito del mondo, ma lo Spirito che vien da Dio, affinché conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio; (1 Corinzi 2:12)
Japanese, Japanese 1955
ところが、わたしたちが受けたのは、この世の霊ではなく、神からの霊である。それによって、神から賜わった恵みを悟るためである。 (コリント人への第一の手紙 2:12)
Korean, 개역개정
우리가 세상의 영을 받지 아니하고 오직 하나님으로부터 온 영을 받았으니 이는 우리로 하여금 하나님께서 우리에게 은혜로 주신 것들을 알게 하려 하심이라  (고린도전서 2:12)
Korean, 개역한글
우리가 세상의 영을 받지 아니하고 오직 하나님께로 온 영을 받았으니 이는 우리로 하여금 하나님께서 우리에게 은혜로 주신 것들을 알게 하려 하심이라 (고린도전서 2:12)
Lithuanian, Lithuanian
O mes gavome ne pasaulio dvasią, bet Dvasią iš Dievo, kad suvoktume, kas mums Dievo dovanota. (1 Korintiečiams 2:12)
Maori, Maori
Otiia ko te wairua i riro mai nei i a tatou, ehara i te wairua o te ao, engari ko te Wairua e ahu mai nei i te Atua; kia matau ai tatou ki nga mea kua oti nei te homai e te Atua ki a tatou. (1 Corinthians 2:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men vi har ikke fått verdens ånd, vi har fått den Ånd som er av Gud, forat vi skal kjenne det som er gitt oss av Gud, (1 Korinter 2:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Alesmy my nie przyjeli ducha swiata, lecz Ducha, który jest z Boga, abysmy wiedzieli, które rzeczy nam sa od Boga darowane; (1 Koryntian 2:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus. (1 Coríntios 2:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Nós, entretanto, não recebemos o espírito do mundo, mas, sim, o Espírito que vem de Deus, a fim de que possamos compreender o que por Deus nos foi outorgado gratuitamente. (1 Coríntios 2:12)
Romanian, Romanian Version
Şi noi n-am primit duhul lumii, ci Duhul care vine de la Dumnezeu, ca să putem cunoaşte lucrurile pe care ni le-a dat Dumnezeu prin harul Său. (1 Corinteni 2:12)
Russian, koi8r
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога, (1 Коринфянам 2:12)
Russian, Synodal Translation
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога, (1 Коринфянам 2:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que sepamos lo que Dios nos ha concedido, (1 Corintios 2:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado; (1 Corintios 2:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es venido de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado; (1 Corintios 2:12)
Swahili, Swahili NT
Sasa sisi hatukuipokea roho ya ulimwengu, bali tumepokea Roho atokaye kwa Mungu ili atuwezeshe kujua yale tuliyojaliwa na Mungu. (1 Wakorintho 2:12)
Swedish, Swedish Bible
Men vi hava icke fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi skola veta vad som har blivit oss skänkt av Gud. (1 Korinthierbrevet 2:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't ating tinanggap, hindi ang espiritu ng sanglibutan, kundi ang espiritung mula sa Dios; upang ating mapagkilala ang mga bagay na sa atin ay ibinigay na walang bayad ng Dios. (I Mga Taga-Corinto 2:12)
Thai, Thai: from KJV
เราทั้งหลายจึงไม่ได้รับวิญญาณของโลก แต่ได้รับพระวิญญาณซึ่งมาจากพระเจ้า เพื่อเราทั้งหลายจะได้รู้ถึงสิ่งต่างๆที่พระเจ้าได้ทรงโปรดประทานแก่เรา (1 โครินธ์ 2:12)
Turkish, Turkish
Tanrının bize lütfettiklerini bilelim diye, bu dünyanın ruhunu değil, Tanrıdan gelen Ruhu aldık. (1.KORİNTLİLER 2:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Về phần chúng ta, chúng ta chẳng nhận lấy thần thế gian, nhưng đã nhận lấy Thánh Linh từ Ðức Chúa Trời đến, hầu cho được hiểu biết những ơn mà chúng ta nhận lãnh bởi Ðức Chúa Trời; (1 Cô-rinh-tô 2:12)