2 Corinthians 6:1
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. (2 Corinthians 6:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As helpers smeek ons julle dat die onverdiende guns van God, wat julle ontvang het, nie waardeloos in julle word nie, Let op, nou is dit die aanvaarbare tyd en nou is dit die dag van redding. (II KORINTHIËRS 6:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë, (2 e Korintasve 6:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И ние, като съдействуваме [с Бога], тоже ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат. (2 Петрово 6:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 与 神 同 工 的 , 也 劝 你 们 不 可 徒 受 他 的 恩 典 。 (歌林多後書 6:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 與 神 同 工 的 , 也 勸 你 們 不 可 徒 受 他 的 恩 典 。 (歌林多後書 6:1)
Chinese, 现代标点和合本
我们与神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。 (歌林多後書 6:1)
Chinese, 現代標點和合本
我們與神同工的,也勸你們不可徒受他的恩典。 (歌林多後書 6:1)
Croatian, Croatian Bible
Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje. (2 Korincanima 6:1)
Czech, Czech BKR
Protož napomáhajíce, i napomínáme vás, abyste milosti Boží nadarmo nebrali, (2 Korintským 6:1)
Danish, Danish
Men som Medarbejdere formane vi ogsaa til, at I ikke forgæves maa have modtaget Guds Naade; (2 Korinterne 6:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En wij, als medearbeidende, bidden u ook, dat gij de genade Gods niet tevergeefs moogt ontvangen hebben. (2 Korinthiërs 6:1)
English, American King James Version
We then, as workers together with him, beseech you also that you receive not the grace of God in vain. (2 Corinthians 6:1)
English, American Standard Version
And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain (2 Corinthians 6:1)
English, Darby Bible
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain: (2 Corinthians 6:1)
English, English Revised Version
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain, (2 Corinthians 6:1)
English, King James Version
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. (2 Corinthians 6:1)
English, New American Standard Bible
And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain-- (2 Corinthians 6:1)
English, Webster’s Bible
We then, as co-workers with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. (2 Corinthians 6:1)
English, World English Bible
Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain, (2 Corinthians 6:1)
English, Young's Literal Translation
And working together also we call upon you that ye receive not in vain the grace of God -- (2 Corinthians 6:1)
Esperanto, Esperanto
Kaj kunlaborante kun li, ni petegas ankaux, ke vi ne vane akceptu la gracon de Dio (2 Korintanoj 6:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta me niinkuin apulaiset neuvomme teitä, ettette Jumalan armoa hukkaan ottaisi. (2. Korinttilaiskirje 6:1)
French, Darby
Or, travaillant à cette meme oeuvre, nous aussi, nous exhortons à ce que vous n'ayez pas reçu la grace de Dieu en vain; (2 Corinthiens 6:1)
French, Louis Segond
Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain. (2 Corinthiens 6:1)
French, Martin 1744
Ainsi donc étant ouvriers avec lui, nous vous prions aussi que vous n'ayez point reçu la grâce de Dieu en vain. (2 Corinthiens 6:1)
German, Luther 1912
Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget. (2 Coríntios 6:1)
German, Modernized
Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget. (2 Coríntios 6:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· (- 6:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét. (2 Korinthus 6:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi kami yang sama bekerja itu mintalah juga kamu, supaya jangan kamu menerima anugerah Allah dengan sia-sia. (2 Korintus 6:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano (2 Corinzi 6:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano; (2 Corinzi 6:1)
Japanese, Japanese 1955
わたしたちはまた、神と共に働く者として、あなたがたに勧める。神の恵みをいたずらに受けてはならない。 (コリント人への第二の手紙 6:1)
Korean, 개역개정
우리가 하나님과 함께 일하는 자로서 너희를 권하노니 하나님의 은혜를 헛되이 받지 말라  (고린도후서 6:1)
Korean, 개역한글
우리가 하나님과 함께 일하는 자로서 너희를 권하노니 하나님의 은혜를 헛되이 받지 말라 (고린도후서 6:1)
Lithuanian, Lithuanian
Būdami Jo bendradarbiai, jūsų taip pat prašome, kad nepriimtumėte Dievo malonės veltui! (2 Korintiečiams 6:1)
Maori, Maori
Na tenei matou ona hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te rironga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou; (2 Corinthians 6:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde. (2 Korinter 6:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz pomagajac mu, napominamy was, abyscie nadaremno laski Bozej nie przyjmowali. (2 Koryntian 6:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão (2 Coríntios 6:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E nós, como cooperadores de Deus, vos exortamos a não acolher a graça de Deus de forma inútil. (2 Coríntios 6:1)
Romanian, Romanian Version
Ca unii care lucrăm împreună cu Dumnezeu, vă sfătuim să faceţi aşa ca să nu fi primit în zadar harul lui Dumnezeu. (2 Corinteni 6:1)
Russian, koi8r
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. (2 Коринфянам 6:1)
Russian, Synodal Translation
Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. (2 Коринфянам 6:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Así, pues, nosotros, como colaboradores suyos, os exhortamos también a que no recibáis en vano la gracia de Dios. (2 Corintios 6:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así, pues, nosotros, como sus colaboradores, os exhortamos también a que no recibáis en vano la gracia de Dios. (2 Corintios 6:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual nosotros, ayudando a él , también os exhortamos que no habéis recibido en vano la gracia de Dios, (2 Corintios 6:1)
Swahili, Swahili NT
Basi, tukiwa wafanyakazi pamoja na Mungu, tunawasihi msikubali ile neema mliyopokea kutoka kwa Mungu ipotee bure. (2 Wakorintho 6:1)
Swedish, Swedish Bible
Men såsom medarbetare förmana vi eder ock att icke så mottaga Guds nåd, att det bliver utan frukt. (2 Korinthierbrevet 6:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At yamang kalakip niyang gumagawa ay ipinamamanhik din namin sa inyo na huwag ninyong tanggapin ang biyaya ng Dios na walang kabuluhan. (II Mga Taga-Corinto 6:1)
Thai, Thai: from KJV
ฉะนั้นเราผู้เป็นคนทำการร่วมกับพระองค์ขอวิงวอนท่านว่า อย่าสักแต่รับพระคุณของพระเจ้าเป็นการหาประโยชน์มิได้ (2 โครินธ์ 6:1)
Turkish, Turkish
Tanrıyla birlikte çalışan bizler, Onun lütfunu boş yere kabul etmemenizi ayrıca rica ediyoruz. (2.KORİNTLİLER 6:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ấy vậy, vì chúng tôi làm việc với Chúa, nên xin anh em chớ chịu ơn Ðức Chúa Trời luống không. (2 Cô-rinh-tô 6:1)