〉   5
2 Timothy 3:5
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. (2 Timothy 3:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle het ’n vorm van respek vir God en is ver verwyderd van Sy krag. Verwyder sulke mense van jou af, (II TIMÓTHEÜS 3:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
të perëndishëm në dukje, por mohues të fuqisë së saj; edhe nga këta largohu. (2 Timoteut 3:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни. (Галатяни 3:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
有 敬 虔 的 外 貌 , 却 背 了 敬 虔 的 实 意 ; 这 等 人 你 要 躲 开 。 (提摩太後書 3:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
有 敬 虔 的 外 貌 , 卻 背 了 敬 虔 的 實 意 ; 這 等 人 你 要 躲 開 。 (提摩太後書 3:5)
Chinese, 现代标点和合本
有敬虔的外貌却背了敬虔的实意。这等人你要躲开。 (提摩太後書 3:5)
Chinese, 現代標點和合本
有敬虔的外貌卻背了敬虔的實意。這等人你要躲開。 (提摩太後書 3:5)
Croatian, Croatian Bible
Imaju obličje pobožnosti, ali snage su se njezine odrekli. I njih se kloni! (2 Timoteju 3:5)
Czech, Czech BKR
Mající způsob pobožnosti, ale moci její zapírajíce, a od takových se odvracuj. (2 Timoteus 3:5)
Danish, Danish
som have Gudfrygtigheds Skin, men have fornægtet dens Kraft. Og fra disse skal du vende dig bort! (2 Timoteus 3:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hebbende een gedaante van godzaligheid, maar die de kracht derzelve verloochend hebben. Heb ook een afkeer van dezen. (2 Timoteüs 3:5)
English, American King James Version
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. (2 Timothy 3:5)
English, American Standard Version
holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away. (2 Timothy 3:5)
English, Darby Bible
having a form of piety but denying the power of it: and from these turn away. (2 Timothy 3:5)
English, English Revised Version
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also. (2 Timothy 3:5)
English, King James Version
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. (2 Timothy 3:5)
English, New American Standard Bible
holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these. (2 Timothy 3:5)
English, Webster’s Bible
Having a form of godliness, but denying its power: from such turn away. (2 Timothy 3:5)
English, World English Bible
holding a form of godliness, but having denied its power. Turn away from these, also. (2 Timothy 3:5)
English, Young's Literal Translation
having a form of piety, and its power having denied; and from these be turning away, (2 Timothy 3:5)
Esperanto, Esperanto
havante sxajnon de pieco, sed neinte gxian potencon; de cxi tiuj ankaux vin forturnu. (2 Timoteo 3:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joilla on jumalinen meno olevinansa, mutta sen voiman he kieltävät pois. Karta siis senkaltaisia. (2. Timoteuskirje 3:5)
French, Darby
ayant la forme de la piete, mais en ayant renie la puissance. Or detourne-toi de telles gens. (2 Timothée 3:5)
French, Louis Segond
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là. (2 Timothée 3:5)
French, Martin 1744
Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens. (2 Timothée 3:5)
German, Luther 1912
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide. (2 Timóteo 3:5)
German, Modernized
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie. Und solche meide! (2 Timóteo 3:5)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου. (- 3:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld. (2 Timótheus 3:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang merupakan dirinya seperti orang beribadat, tetapi kuasa ibadat itu telah ditolakkannya, maka daripada orang itu palingkanlah dirimu. (2 Timotius 3:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
avendo apparenza di pietà, ma avendo rinnegata la forza d’essa; anche tali schiva. (2 Timoteo 3:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
aventi le forme della pietà, ma avendone rinnegata la potenza. (2 Timoteo 3:5)
Japanese, Japanese 1955
信心深い様子をしながらその実を捨てる者となるであろう。こうした人々を避けなさい。 (テモテヘの第二の手紙 3:5)
Korean, 개역개정
경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하니 이같은 자들에게서 네가 돌아서라  (디모데후서 3:5)
Korean, 개역한글
경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하는 자니 이같은 자들에게서 네가 돌아서라 (디모데후서 3:5)
Lithuanian, Lithuanian
turintys dievotumo išvaizdą, bet atsižadėję jo jėgos. Šalinkis tokių žmonių! (2 Timotiejui 3:5)
Maori, Maori
Ko te ahua o te karakia kei a ratou, tona kaha ia whakakahoretia iho: tahuri ke koe i nga tangata pera. (2 Timothy 3:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
som har gudfryktighets skinn, men fornekter dens kraft - og disse skal du vende dig fra. (2 Timoteus 3:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Którzy maja ksztalt poboznosci, ale sie skutku jej zaparli; i tych sie chron. (2 Tymoteusza 3:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te. (2 Timóteo 3:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
com aparência de piedade, todavia negando o seu real poder. Afasta-te, portanto, desses também. (2 Timóteo 3:5)
Romanian, Romanian Version
având doar o formă de evlavie, dar tăgăduindu-i puterea. Depărtează-te de oamenii aceştia. (2 Timotei 3:5)
Russian, koi8r
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся. (2 Тимофею 3:5)
Russian, Synodal Translation
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся. (2 Тимофею 3:5)
Spanish, Reina Valera 1989
que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita. (2 Timoteo 3:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
teniendo apariencia de piedad, mas negando la eficacia de ella; a éstos evita. (2 Timoteo 3:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
teniendo apariencia de piedad, pero negando la eficacia de ella; y a éstos evita. (2 Timoteo 3:5)
Swahili, Swahili NT
Kwa nje wataonekana kama watu wenye kumcha Mungu, lakini wataikana nguvu yake. Jiepushe kabisa na watu wa namna hiyo. (2 Timotheo 3:5)
Swedish, Swedish Bible
de skola hava ett sken av gudsfruktan, men skola icke vilja veta av dess kraft. Vänd dig bort ifrån sådana. (2 Timotheosbrevet 3:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na may anyo ng kabanalan, datapuwa't tinanggihan ang kapangyarihan nito: lumayo ka rin naman sa mga ito. (II Kay Timoteo 3:5)
Thai, Thai: from KJV
เขามีสภาพทางของพระเจ้าภายนอก แต่ฤทธิ์ของทางนั้นเขาปฏิเสธเสีย คนอย่างนี้ท่านจงผินหน้าหนีจากเขาเสียด้วย (2 ทิโมธี 3:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
bề ngoài giữ điều nhơn đức, nhưng chối bỏ quyền phép của nhơn đức đó. Những kẻ thể ấy, con hãy lánh xa đi. (2 Ti-mô-thê 3:5)