〉   2
2 Timothy 4:2
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine. (2 Timothy 4:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
verkondig die boodskap; staan ywerig daarop, tydig en ontydig; berispe, spreek aan met baie aanhoudende geduld en lering, (II TIMÓTHEÜS 4:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë. (2 Timoteut 4:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване. (Галатяни 4:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
务 要 传 道 , 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 ; 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 、 警 戒 人 、 劝 勉 人 。 (提摩太後書 4:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
務 要 傳 道 , 無 論 得 時 不 得 時 , 總 要 專 心 ; 並 用 百 般 的 忍 耐 , 各 樣 的 教 訓 , 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。 (提摩太後書 4:2)
Chinese, 现代标点和合本
务要传道,无论得时不得时总要专心;并用百般的忍耐、各样的教训责备人、警戒人、劝勉人。 (提摩太後書 4:2)
Chinese, 現代標點和合本
務要傳道,無論得時不得時總要專心;並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人、警戒人、勸勉人。 (提摩太後書 4:2)
Croatian, Croatian Bible
propovijedaj Riječ, uporan budi - bilo to zgodno ili nezgodno - uvjeravaj, prijeti, zapovijedaj sa svom strpljivošću i poukom. (2 Timoteju 4:2)
Czech, Czech BKR
Kaž slovo Boží, ponoukej včas nebo nevčas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení. (2 Timoteus 4:2)
Danish, Danish
Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring! (2 Timoteus 4:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Predik het woord; houd aan tijdelijk, ontijdelijk; wederleg, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en leer. (2 Timoteüs 4:2)
English, American King James Version
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine. (2 Timothy 4:2)
English, American Standard Version
preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching. (2 Timothy 4:2)
English, Darby Bible
proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine. (2 Timothy 4:2)
English, English Revised Version
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching. (2 Timothy 4:2)
English, King James Version
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine. (2 Timothy 4:2)
English, New American Standard Bible
preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction. (2 Timothy 4:2)
English, Webster’s Bible
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine. (2 Timothy 4:2)
English, World English Bible
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching. (2 Timothy 4:2)
English, Young's Literal Translation
preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching, (2 Timothy 4:2)
Esperanto, Esperanto
prediku la vorton; insistu gxustatempe, malgxustatempe; konvinku, admonu, konsilu, en cxia pacienco kaj instruado. (2 Timoteo 4:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Saarnaa sanaa, pidä päälle sekä hyvällä että sopimattomalla ajalla, rankaise, nuhtele, neuvo kaikella siveydellä ja opetuksella; (2. Timoteuskirje 4:2)
French, Darby
preche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimite et doctrine; (2 Timothée 4:2)
French, Louis Segond
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. (2 Timothée 4:2)
French, Martin 1744
Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine. (2 Timothée 4:2)
German, Luther 1912
Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre. (2 Timóteo 4:2)
German, Modernized
Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre! (2 Timóteo 4:2)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως, ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
κήρυξον τὸν λόγον ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως ἔλεγξον ἐπιτίμησον παρακάλεσον ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. (- 4:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással. (2 Timótheus 4:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hendaklah engkau memberitakan Firman itu, hendaklah engkau bersedia, baik pada masa senang atau tiada senang; nyatakanlah salah orang, tegurkanlah, nasehatkanlah dengan panjang sabar dan dengan pengajaran. (2 Timotius 4:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
che tu predichi la parola, che tu faccia instanza a tempo, e fuor di tempo; riprendi, sgrida, esorta, con ogni pazienza, e dottrina. (2 Timoteo 4:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo. (2 Timoteo 4:2)
Japanese, Japanese 1955
御言を宣べ伝えなさい。時が良くても悪くても、それを励み、あくまでも寛容な心でよく教えて、責め、戒め、勧めなさい。 (テモテヘの第二の手紙 4:2)
Korean, 개역개정
너는 말씀을 전파하라 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라  (디모데후서 4:2)
Korean, 개역한글
너는 말씀을 전파하라 때를 얻든지 못 얻든지 항상 힘쓰라 범사에 오래 참음과 가르침으로 경책하며 경계하며 권하라 (디모데후서 4:2)
Lithuanian, Lithuanian
skelbk žodį, veik laiku ir nelaiku, bark, drausk, ragink su didžia ištverme ir pamokymu. (2 Timotiejui 4:2)
Maori, Maori
Kauwhautia te kupu; tohea i nga wa pai, i nga wa kino; riria te he, whakahengia iho, whakahaua, whakapaua te manawanui me te whakaako. (2 Timothy 4:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære! (2 Timoteus 4:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Kaz slowo Boze, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelka cierpliwoscia i nauka. (2 Tymoteusza 4:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina. (2 Timóteo 4:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Prega a Palavra, insiste a tempo e fora de tempo, aconselha, repreende e encoraja com toda paciência e sã doutrina. (2 Timóteo 4:2)
Romanian, Romanian Version
propovăduieşte Cuvântul, stăruie asupra lui la timp şi nelatimp, mustră, ceartă, îndeamnă cu toată blândeţea şi învăţătura. (2 Timotei 4:2)
Russian, koi8r
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. (2 Тимофею 4:2)
Russian, Synodal Translation
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. (2 Тимофею 4:2)
Spanish, Reina Valera 1989
que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina. (2 Timoteo 4:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Predica la palabra; insta a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina. (2 Timoteo 4:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente ; exhorta con toda paciencia y doctrina. (2 Timoteo 4:2)
Swahili, Swahili NT
hubiri huo ujumbe, sisitiza kuutangaza (iwe ni wakati wa kufaa au wakati usiofaa), karipia, onya na himiza watu ukiwafundisha kwa uvumilivu wote. (2 Timotheo 4:2)
Swedish, Swedish Bible
Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken. (2 Timotheosbrevet 4:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ipangaral mo ang salita; magsikap ka sa kapanahunan, at sa di kapanahunan, sumawata ka, sumaway ka, mangaral ka na may buong pagpapahinuhod at pagtuturo. (II Kay Timoteo 4:2)
Thai, Thai: from KJV
จงประกาศพระวจนะ ให้ขะมักเขม้นที่จะทำการทั้งในขณะที่มีโอกาสและไม่มีโอกาส จงว่ากล่าว ห้ามปราม และตักเตือนด้วยความอดทนทุกอย่างและการสั่งสอน (2 ทิโมธี 4:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
hãy giảng đạo, cố khuyên, bất luận gặp thời hay không gặp thời, hãy đem lòng rất nhịn nhục mà bẻ trách, nài khuyên, sửa trị, cứ dạy dỗ chẳng thôi. (2 Ti-mô-thê 4:2)