〉   10
Ephesians 1:10
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: (Ephesians 1:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
vir die uitvoering van die einde van tye; alle dinge word in die hemel en op die aarde deur Die Gesalfde Een van voor af nuut gemaak. (EFÉSIËRS 1:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
që, kur të plotësoheshin kohërat, t'i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe. (Efesianëve 1:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
за да се приложи когато се изпълнят времената, [сиреч], да се събере в Христа всичко- това, което е небесно и земно,- (2 Йоаново 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
要 照 所 安 排 的 , 在 日 期 满 足 的 时 候 , 使 天 上 、 地 上 、 一 切 所 有 的 都 在 基 督 里 面 同 归 於 一 。 (以弗所書 1:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
要 照 所 安 排 的 , 在 日 期 滿 足 的 時 候 , 使 天 上 、 地 上 、 一 切 所 有 的 都 在 基 督 裡 面 同 歸 於 一 。 (以弗所書 1:10)
Chinese, 现代标点和合本
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上一切所有的,都在基督里面同归于一。 (以弗所書 1:10)
Chinese, 現代標點和合本
要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上一切所有的,都在基督裡面同歸於一。 (以弗所書 1:10)
Croatian, Croatian Bible
da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji. (Efežanima 1:10)
Czech, Czech BKR
Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské. (Efeským 1:10)
Danish, Danish
for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er paa Jorden, i ham, (Efeserne 1:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Om in de bedeling van de volheid der tijden, wederom alles tot een te vergaderen in Christus, beide dat in den hemel is, en dat op de aarde is; (Efeziërs 1:10)
English, American King James Version
That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: (Ephesians 1:10)
English, American Standard Version
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say, (Ephesians 1:10)
English, Darby Bible
for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him, (Ephesians 1:10)
English, English Revised Version
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him; (Ephesians 1:10)
English, King James Version
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: (Ephesians 1:10)
English, New American Standard Bible
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him (Ephesians 1:10)
English, Webster’s Bible
That in the dispensation of the fullness of times he might collect in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: (Ephesians 1:10)
English, World English Bible
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him; (Ephesians 1:10)
English, Young's Literal Translation
in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him; (Ephesians 1:10)
Esperanto, Esperanto
por dispono en la pleneco de la tempo, por sumigi en Kristo cxion, kio estas en la cxieloj kaj sur la tero; (Efesanoj 1:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin aika täytetty oli, että hän kaikki kappaleet päältä-iskein Kristuksessa yhdistäis, sekä ne, jotka taivaassa, että myös ne, jotka maan päällä ovat, (Efesolaiskirje 1:10)
French, Darby
qu'il s'est propose en lui-meme pour l'administration de la plenitude des temps, savoir de reunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre en lui, (Éphésiens 1:10)
French, Louis Segond
pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre. (Éphésiens 1:10)
French, Martin 1744
Afin que dans l'accomplissement des temps qu'il avait réglés, il réunît tout en Christ, tant ce qui est aux cieux, que ce qui est sur la terre, en lui-même. (Éphésiens 1:10)
German, Luther 1912
daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn, (Efésios 1:10)
German, Modernized
daß es geprediget würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefasset würden in Christo, beide, das im Himmel und auch auf Erden ist, durch ihn selbst, (Efésios 1:10)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ τε ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ, (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ τὰ τε ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῷ, (- 1:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az idõk teljességének rendjére nézve, hogy ismét egybeszerkeszt magának mindeneket a Krisztusban, mind a melyek a mennyekben vannak, mind a melyek e földön vannak; (Efézus 1:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
hendak melakukan, apabila masanya genap, akan mempersatukan segala sesuatu di dalam Kristus, baik barang yang di surga baik barang yang di atas bumi. (Efesus 1:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Che è di raccogliere, nella dispensazione del compimento de’ tempi, sotto un capo, in Cristo, tutte le cose, così quelle che son nei cieli, come quelle che son sopra la terra. (Efesini 1:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
per tradurlo in atto nella pienezza dei tempi, e che consiste nel raccogliere sotto un sol capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che son nei cieli, quanto quelle che son sopra la terra. (Efesini 1:10)
Japanese, Japanese 1955
それは、時の満ちるに及んで実現されるご計画にほかならない。それによって、神は天にあるもの地にあるものを、ことごとく、キリストにあって一つに帰せしめようとされたのである。 (エペソ人への手紙 1:10)
Korean, 개역개정
하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라  (에베소서 1:10)
Korean, 개역한글
하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이 다 그리스도 안에서 통일되게 하려 하심이라 (에베소서 1:10)
Lithuanian, Lithuanian
kad, laikų pilnatvei atėjus, galėtų suvienyti Kristuje visa, kas yra tiek danguje, tiek ir žemėje. (Efeziečiams 1:10)
Maori, Maori
Mo te tikanga ina rite nga wa, kia huihuia nga mea katoa i roto i a te Karaiti, nga mea i te rangi, me nga mea i te whenua; i roto ano i a ia, (Ephesians 1:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden; (Efeserne 1:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Aby w rozrzadzeniu zupelnosci czasów w jedno zgromadzil wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które sa na niebiesiech, i te, które sa na ziemi; (Efezjan 1:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra; (Efésios 1:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
isto é, de fazer convergir em Cristo tudo quanto existe, todos os elementos que estão no céu como os que estão na terra, na dispensação da plenitude dos tempos. (Efésios 1:10)
Romanian, Romanian Version
ca să-l aducă la îndeplinire la împlinirea vremurilor, spre a-Şi uni iarăşi într-unul, în Hristos, toate lucrurile: cele din ceruri şi cele de pe pământ. (Efeseni 1:10)
Russian, koi8r
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. (Ефесянам 1:10)
Russian, Synodal Translation
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом. (Ефесянам 1:10)
Spanish, Reina Valera 1989
de reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra. (Efesios 1:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
que en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, había de reunir todas las cosas en Cristo, así las que están en el cielo, como las que están en la tierra, aun en Él. (Efesios 1:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
de restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra. (Efesios 1:10)
Swahili, Swahili NT
Mpango huo ambao angeutimiza wakati utimiapo ni kukusanya pamoja viumbe vyote, kila kitu mbinguni na duniani, chini ya Kristo. (Waefeso 1:10)
Swedish, Swedish Bible
om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden. (Efesierbrevet 1:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa pagiging katiwala sa kaganapan ng mga panahon, upang tipunin ang lahat ng mga bagay kay Cristo, ang mga bagay na nangasa sangkalangitan, at ang mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa; sa kaniya, sinasabi ko, (Mga Taga-Efeso 1:10)
Thai, Thai: from KJV
ประสงค์ว่าเมื่อเวลากำหนดครบบริบูรณ์แล้ว พระองค์จะทรงรวบรวมทุกสิ่งทั้งที่อยู่ในสวรรค์และในแผ่นดินโลกไว้ในพระคริสต์ (เอเฟซัส 1:10)
Turkish, Turkish
Zaman dolunca gerçekleştireceği bu tasarıya göre, yerdeki ve gökteki her şeyi Mesihte birleştirecek. (EFESLİLER 1:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
để làm sự định trước đó trong khi kỳ mãn, hội hiệp muôn vật lại trong Ðấng Christ, cả vật ở trên trời và vật ở dưới đất. (Ê-phê-sô 1:10)