〉   3
Ephesians 4:3
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (Ephesians 4:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wees ywerig om die eenheid van die Gees te beskerm deur die bande van vrede (EFÉSIËRS 4:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes. (Efesianëve 4:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа. (2 Йоаново 4:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
用 和 平 彼 此 联 络 , 竭 力 保 守 圣 灵 所 赐 合 而 为 一 的 心 。 (以弗所書 4:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
用 和 平 彼 此 聯 絡 , 竭 力 保 守 聖 靈 所 賜 合 而 為 一 的 心 。 (以弗所書 4:3)
Chinese, 现代标点和合本
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。 (以弗所書 4:3)
Chinese, 現代標點和合本
用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。 (以弗所書 4:3)
Croatian, Croatian Bible
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira! (Efežanima 4:3)
Czech, Czech BKR
Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje. (Efeským 4:3)
Danish, Danish
og gøre eder Flid for at bevare Aandens Enhed i Fredens Baand; (Efeserne 4:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes. (Efeziërs 4:3)
English, American King James Version
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (Ephesians 4:3)
English, American Standard Version
giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (Ephesians 4:3)
English, Darby Bible
using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace. (Ephesians 4:3)
English, English Revised Version
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (Ephesians 4:3)
English, King James Version
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (Ephesians 4:3)
English, New American Standard Bible
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace. (Ephesians 4:3)
English, Webster’s Bible
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (Ephesians 4:3)
English, World English Bible
being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. (Ephesians 4:3)
English, Young's Literal Translation
being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace; (Ephesians 4:3)
Esperanto, Esperanto
penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco. (Efesanoj 4:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ahkeroitkaat myös pitämään hengen yhteyttä rauhan siteen kautta: (Efesolaiskirje 4:3)
French, Darby
vous appliquant à garder l'unite de l'Esprit par le lien de la paix. (Éphésiens 4:3)
French, Louis Segond
vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix. (Éphésiens 4:3)
French, Martin 1744
Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix. (Éphésiens 4:3)
German, Luther 1912
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens: (Efésios 4:3)
German, Modernized
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens. (Efésios 4:3)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης. (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· (ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· (- 4:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében. (Efézus 4:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
sambil berusaha memeliharakan persatuan roh dengan perhubungan sejahtera; (Efesus 4:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
studiandovi di serbar l’unità dello Spirito per il legame della pace. (Efesini 4:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace. (Efesini 4:3)
Japanese, Japanese 1955
平和のきずなで結ばれて、聖霊による一致を守り続けるように努めなさい。 (エペソ人への手紙 4:3)
Korean, 개역개정
평안의 매는 줄로 성령이 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라  (에베소서 4:3)
Korean, 개역한글
평안의 매는 줄로 성령의 하나 되게 하신 것을 힘써 지키라 (에베소서 4:3)
Lithuanian, Lithuanian
siekite išsaugoti Dvasios vienybę taikos ryšiais. (Efeziečiams 4:3)
Maori, Maori
Me whai kia mau te kotahitanga o te Wairua, he mea paihere na te rangimarie. (Ephesians 4:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd. (Efeserne 4:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Starajac sie, abyscie zachowali jednosc ducha w zwiazce pokoju. (Efezjan 4:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz. (Efésios 4:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
procurando cuidadosamente manter a unidade do Espírito no vínculo da paz. (Efésios 4:3)
Romanian, Romanian Version
şi căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii. (Efeseni 4:3)
Russian, koi8r
стараясь сохранять единство духа в союзе мира. (Ефесянам 4:3)
Russian, Synodal Translation
стараясь сохранять единство духа в союзе мира. (Ефесянам 4:3)
Spanish, Reina Valera 1989
solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz; (Efesios 4:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. (Efesios 4:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
solícitos a guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz. (Efesios 4:3)
Swahili, Swahili NT
Fanyeni bidii ya kuhifadhi umoja uletwao na Roho kwa kuzingatia amani iliyo kati yenu. (Waefeso 4:3)
Swedish, Swedish Bible
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band: (Efesierbrevet 4:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na pagsakitan ninyong ingatan ang pakikipagkaisa sa Espiritu sa tali ng kapayapaan. (Mga Taga-Efeso 4:3)
Thai, Thai: from KJV
จงเพียรพยายามเอาสันติสุขผูกมัดความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวแห่งพระวิญญาณ (เอเฟซัส 4:3)
Turkish, Turkish
Ruhun birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin. (EFESLİLER 4:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh. (Ê-phê-sô 4:3)