〉   10
John 10:10
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. (John 10:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die dief kom nie, as net om te steel, dood te maak en te vernietig. Ek het gekom dat hulle lewe kan hê en watter oorvloed daar ook al vir hulle is. Die goeie Herder lê Sy lewe neer vir Sy skape, (JOHANNES 10:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Vjedhësi nuk vjen veçse për të vjedhur, për të vrarë e për të shkatërruar; por unë kam ardhur që të kenë jetë e ta kenë me bollëk. (Gjoni 10:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Крадецът влиза само да открадне, да заколи и да погуби: Аз дойдох за да имат живот, и да го имат изобилно. (Йоан 10:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
盗 贼 来 , 无 非 要 偷 窃 , 杀 害 , 毁 坏 ; 我 来 了 , 是 要 叫 羊 ( 或 作 : 人 ) 得 生 命 , 并 且 得 的 更 丰 盛 。 (約翰福音 10:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
盜 賊 來 , 無 非 要 偷 竊 , 殺 害 , 毀 壞 ; 我 來 了 , 是 要 叫 羊 ( 或 作 : 人 ) 得 生 命 , 並 且 得 的 更 豐 盛 。 (約翰福音 10:10)
Chinese, 现代标点和合本
盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊得生命,并且得的更丰盛。 (約翰福音 10:10)
Chinese, 現代標點和合本
盜賊來,無非要偷竊、殺害、毀壞;我來了,是要叫羊得生命,並且得的更豐盛。 (約翰福音 10:10)
Croatian, Croatian Bible
Kradljivac dolazi samo da ukrade, zakolje i pogubi. Ja dođoh da život imaju, u izobilju da ga imaju. (Ivan 10:10)
Czech, Czech BKR
Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly. (Jan 10:10)
Danish, Danish
Tyven kommer ikke uden for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod. (Johannes 10:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De dief komt niet, dan opdat hij stele, en slachte, en verderve; Ik ben gekomen, opdat zij het leven hebben, en overvloed hebben. (Johannes 10:10)
English, American King James Version
The thief comes not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. (John 10:10)
English, American Standard Version
The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy: I came that they may have life, and may have it abundantly. (John 10:10)
English, Darby Bible
The thief comes not but that he may steal, and kill, and destroy: I am come that they might have life, and might have [it] abundantly. (John 10:10)
English, English Revised Version
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly. (John 10:10)
English, King James Version
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. (John 10:10)
English, New American Standard Bible
"The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly. (John 10:10)
English, Webster’s Bible
The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have it more abundantly. (John 10:10)
English, World English Bible
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly. (John 10:10)
English, Young's Literal Translation
The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have it abundantly. (John 10:10)
Esperanto, Esperanto
La sxtelisto ne venas, krom por sxteli kaj bucxi kaj pereigi; mi venis, por ke ili havu vivon, kaj havu gxin abunde. (Johano 10:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei varas tule muuta kuin varastamaan ja tappamaan ja kadottamaan: minä tulin, että heillä pitää elämä oleman ja yltäkyllä oleman. (Johannes 10:10)
French, Darby
Le voleur ne vient que pour voler, et tuer, et detruire: moi, je suis venu afin qu'elles aient la vie, et qu'elles l'aient en abondance. (Jean 10:10)
French, Louis Segond
Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance. (Jean 10:10)
French, Martin 1744
Le larron ne vient que pour dérober, et pour tuer et détruire; je suis venu afin qu'elles aient la vie, et qu'elles l'aient même en abondance. (Jean 10:10)
German, Luther 1912
Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe. (João 10:10)
German, Modernized
Ein Dieb kommt nicht, denn daß er stehle, würge und umbringe. (João 10:10)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:10)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσι, καὶ περισσὸν ἔχωσιν. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:10)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:10)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ κλέπτης οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ· ἐγὼ ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ περισσὸν ἔχωσιν. (- 10:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A tolvaj nem egyébért jõ, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bõvölködjenek. (János 10:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun pencuri itu datang hanya akan mencuri dan membunuh dan membinasakan, Aku ini datang supaya domba itu memperoleh kehidupan dengan berkelimpahan. (Yohanes 10:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il ladro non viene se non per rubare, ed ammazzare, e distrugger le pecore; ma io son venuto acciocchè abbiano vita, ed abbondino. (Giovanni 10:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza. (Giovanni 10:10)
Japanese, Japanese 1955
盗人が来るのは、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするためにほかならない。わたしがきたのは、羊に命を得させ、豊かに得させるためである。 (ヨハネによる福音書 10:10)
Korean, 개역개정
도둑이 오는 것은 도둑질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라  (요한복음 10:10)
Korean, 개역한글
도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라 (요한복음 10:10)
Lithuanian, Lithuanian
Vagis ateina tik vogti, žudyti ir naikinti. Aš atėjau, kad jie turėtų gyvenimą,­kad apsčiai jo turėtų. (Jono 10:10)
Maori, Maori
Heoi ano ta te tahae e haere mai ai, he tahae, he patu, he whakamoti hoki: i haere mai ahau kia whiwhi ai ratou ki te ora, ina, tona nui noa atu. (John 10:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Tyven kommer bare for å stjele og myrde og ødelegge; jeg er kommet forat de skal ha liv og ha overflod. (Johannes 10:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Zlodziej nie przychodzi, jedno zeby kradl, a zabijal i tracil; jam przyszedl, aby zywot mialy, i obficie mialy. (Jana 10:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância. (João 10:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O ladrão não vem, senão para roubar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida, e vida em plenitude. (João 10:10)
Romanian, Romanian Version
Hoţul nu vine decât să fure, să înjunghie şi să prăpădească. Eu am venit ca oile să aibă viaţă, şi s-o aibă din belşug. (Ioan 10:10)
Russian, koi8r
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком. (Иоанна 10:10)
Russian, Synodal Translation
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком. (Иоанна 10:10)
Spanish, Reina Valera 1989
El ladrón no viene sino para hurtar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia. (Juan 10:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El ladrón no viene sino para hurtar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia. (Juan 10:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir las ovejas ; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia. (Juan 10:10)
Swahili, Swahili NT
Mwizi huja kwa shabaha ya kuiba, kuua na kuharibu. Mimi nimekuja mpate kuwa na uzima--uzima kamili. (Yohana 10:10)
Swedish, Swedish Bible
Tjuven kommer allenast för att stjäla och slakta och förgöra. Jag har kommit, för att de skola hava liv och hava över nog. (Johannes 10:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Hindi pumaparito ang magnanakaw, kundi upang magnakaw, at pumatay, at pumuksa: ako'y naparito upang sila'y magkaroon ng buhay, at magkaroon ng kasaganaan nito. (Juan 10:10)
Thai, Thai: from KJV
ขโมยนั้นย่อมมาเพื่อจะลักและฆ่าและทำลายเสีย เราได้มาเพื่อเขาทั้งหลายจะได้ชีวิต และจะได้อย่างครบบริบูรณ์ (ยอห์น 10:10)
Turkish, Turkish
Hırsız ancak çalıp öldürmek ve yok etmek için gelir. Bense insanlar yaşama, bol yaşama sahip olsunlar diye geldim. (YUHANNA 10:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kẻ trộm chỉ đến để cướp giết và hủy diệt; còn ta đã đến, hầu cho chiên được sự sống và được sự sống dư dật. (Giăng 10:10)