〉   47
John 8:47
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. (John 8:47)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wie ook al van God is, luister na die woorde van God; daarom luister julle nie omdat julle nie van God is nie.” (JOHANNES 8:47)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kush është prej Perëndisë, i dëgjon fjalët e Perëndisë; prandaj ju nuk dëgjoni, se nuk jeni prej Perëndisë''. (Gjoni 8:47)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога. (Йоан 8:47)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
出 於 神 的 , 必 听 神 的 话 ; 你 们 不 听 , 因 为 你 们 不 是 出 於 神 。 (約翰福音 8:47)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
出 於 神 的 , 必 聽 神 的 話 ; 你 們 不 聽 , 因 為 你 們 不 是 出 於 神 。 (約翰福音 8:47)
Chinese, 现代标点和合本
出于神的必听神的话,你们不听,因为你们不是出于神。” (約翰福音 8:47)
Chinese, 現代標點和合本
出於神的必聽神的話,你們不聽,因為你們不是出於神。」 (約翰福音 8:47)
Croatian, Croatian Bible
Tko je od Boga, riječi Božje sluša; vi zato ne slušate jer niste od Boga. (Ivan 8:47)
Czech, Czech BKR
Kdo z Boha jest, slova Boží slyší; protož vy neslyšíte, že z Boha nejste. (Jan 8:47)
Danish, Danish
Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud.« (Johannes 8:47)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die uit God is, hoort de woorden Gods; daarom hoort gijlieden niet, omdat gij uit God niet zijt. (Johannes 8:47)
English, American King James Version
He that is of God hears God's words: you therefore hear them not, because you are not of God. (John 8:47)
English, American Standard Version
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God. (John 8:47)
English, Darby Bible
He that is of God hears the words of God: therefore ye hear [them] not, because ye are not of God. (John 8:47)
English, English Revised Version
He who is of God hears the words of God. For this cause you don't hear, because you are not of God." (John 8:47)
English, King James Version
He that is of God heareth God’s words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. (John 8:47)
English, New American Standard Bible
"He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God." (John 8:47)
English, Webster’s Bible
He that is of God, heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. (John 8:47)
English, World English Bible
He who is of God hears the words of God. For this cause you don't hear, because you are not of God." (John 8:47)
English, Young's Literal Translation
he who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.' (John 8:47)
Esperanto, Esperanto
Kiu estas de Dio, tiu auxskultas la vortojn de Dio; vi ne auxskultas, cxar vi ne estas el Dio. (Johano 8:47)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joka on Jumalasta, se kuulee Jumalan sanat; sentähden ette kuule, ettette Jumalasta ole. (Johannes 8:47)
French, Darby
Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous, vous n'entendez pas, parce que vous n'etes pas de Dieu. (Jean 8:47)
French, Louis Segond
Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu. (Jean 8:47)
French, Martin 1744
Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu; mais vous ne les entendez point, parce que vous n'êtes point de Dieu. (Jean 8:47)
German, Luther 1912
Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott. (João 8:47)
German, Modernized
Wer von Gott ist, der höret Gottes Wort. Darum höret ihr nicht; denn ihr seid nicht von Gott. (João 8:47)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:47)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:47)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:47)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:47)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ. (- 8:47)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A ki az Istentõl van, hallgatja az Isten beszédeit; azért nem hallgatjátok ti, mert nem vagytok az Istentõl valók. (János 8:47)
Indonesian, Terjemahan Lama
Barangsiapa yang daripada Allah, ia juga mendengar akan firman Allah. Itulah sebabnya kamu tiada mendengar firman itu, karena kamu bukan daripada Allah." (Yohanes 8:47)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Chi è da Dio ascolta le parole di Dio; perciò, voi non l’ascoltate, perciocchè non siete da Dio. (Giovanni 8:47)
Italian, Riveduta Bible 1927
Chi è da Dio ascolta le parole di Dio. Per questo voi non le ascoltate; perché non siete da Dio. (Giovanni 8:47)
Japanese, Japanese 1955
神からきた者は神の言葉に聞き従うが、あなたがたが聞き従わないのは、神からきた者でないからである」。 (ヨハネによる福音書 8:47)
Korean, 개역개정
하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니하였음이로다  (요한복음 8:47)
Korean, 개역한글
하나님께 속한 자는 하나님의 말씀을 듣나니 너희가 듣지 아니함은 하나님께 속하지 아니 하였음이로다 (요한복음 8:47)
Lithuanian, Lithuanian
Kas iš Dievo yra, tas Dievo žodžių klauso. Jūs neklausote todėl, kad nesate iš Dievo”. (Jono 8:47)
Maori, Maori
E whakarongo ana te tangata a te Atua ki nga korero a te Atua: koia koutou te whakarongo ai, no te mea ehara koutou i te Atua. (John 8:47)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Den som er av Gud, hører Guds ord; derfor hører I ikke, fordi I ikke er av Gud. (Johannes 8:47)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ktoc z Boga jest, slów Bozych slucha; dlatego wy nie sluchacie, ze z Boga nie jestescie. (Jana 8:47)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus. (João 8:47)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Aquele que é de Deus, ouve as palavras de Deus. Entretanto, vós não ouvis; porque não sois de Deus.” Antes de Abraão, Eu Sou (João 8:47)
Romanian, Romanian Version
Cine este din Dumnezeu ascultă cuvintele lui Dumnezeu; voi de aceea n-ascultaţi, pentru că nu sunteţi din Dumnezeu.” (Ioan 8:47)
Russian, koi8r
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога. (Иоанна 8:47)
Russian, Synodal Translation
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога. (Иоанна 8:47)
Spanish, Reina Valera 1989
El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios. (Juan 8:47)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por eso no las oís vosotros, porque no sois de Dios. (Juan 8:47)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios. (Juan 8:47)
Swahili, Swahili NT
Aliye wa Mungu husikiliza maneno ya Mungu. Lakini ninyi hamsikilizi kwa sababu ninyi si (watu wa) Mungu." (Yohana 8:47)
Swedish, Swedish Bible
Den som är av Gud, han lyssnar till Guds ord; och det är därför att I icke ären av Gud som I icke lyssnen därtill. (Johannes 8:47)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang sa Dios ay nakikinig ng mga salita ng Dios: dahil dito'y hindi ninyo dinirinig, sapagka't kayo'y hindi sa Dios. (Juan 8:47)
Thai, Thai: from KJV
ผู้ที่มาจากพระเจ้าก็ย่อมฟังพระวจนะของพระเจ้า เหตุฉะนั้นท่านจึงไม่ฟัง เพราะท่านทั้งหลายมิได้มาจากพระเจ้า" (ยอห์น 8:47)
Turkish, Turkish
Tanrıdan olan, Tanrının sözlerini dinler. İşte siz Tanrıdan olmadığınız için dinlemiyorsunuz.›› (YUHANNA 8:47)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ai ra bởi Ðức Chúa Trời, thì nghe lời Ðức Chúa Trời; cho nên các ngươi chẳng nghe, tại các ngươi không thuộc về Ðức Chúa Trời. (Giăng 8:47)