〉   55
Lamentations 3:55
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon. (Lamentations 3:55)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek roep U Naam (Karakter en Outoriteit) aan, יהוה, uit die diepte van die put. (KLAAGLIEDERE 3:55)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës. (Vajtimet 3:55)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница. (Плач Еремиев 3:55)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 (耶利米哀歌 3:55)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。 (耶利米哀歌 3:55)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华啊,我从深牢中求告你的名。 (耶利米哀歌 3:55)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華啊,我從深牢中求告你的名。 (耶利米哀歌 3:55)
Croatian, Croatian Bible
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame. (Tužaljke 3:55)
Czech, Czech BKR
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší. (Pláč 3:55)
Danish, Danish
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb; (Klagesangene 3:55)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil. (Klaagliederen 3:55)
English, American King James Version
I called on your name, O LORD, out of the low dungeon. (Lamentations 3:55)
English, American Standard Version
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. (Lamentations 3:55)
English, Darby Bible
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit. (Lamentations 3:55)
English, English Revised Version
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon. (Lamentations 3:55)
English, King James Version
I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon. (Lamentations 3:55)
English, New American Standard Bible
I called on Your name, O LORD, Out of the lowest pit. (Lamentations 3:55)
English, Webster’s Bible
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. (Lamentations 3:55)
English, World English Bible
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon. (Lamentations 3:55)
English, Young's Literal Translation
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit. (Lamentations 3:55)
Esperanto, Esperanto
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo; (Plorkanto 3:55)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta; (Valitusvirret 3:55)
French, Darby
J'ai invoque ton nom, o Eternel! de la fosse des abimes. (Lamentations 3:55)
French, Louis Segond
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse. (Lamentations 3:55)
French, Martin 1744
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses. (Lamentations 3:55)
German, Luther 1912
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube, (Lamentações 3:55)
German, Modernized
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube; (Lamentações 3:55)
Hebrew, Hebrew And Greek
קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבֹּ֖ור תַּחְתִּיֹּֽות׃ (איכה 3:55)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבֹּ֖ור תַּחְתִּיֹּֽות׃ (איכה 3:55)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl. (Jeremiás siralmai 3:55)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka berseru-serulah aku kepada nama-Mu, ya Tuhan! dari dalam keleburan itu; (Ratapan 3:55)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi. (Lamentazioni 3:55)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa; (Lamentazioni 3:55)
Japanese, Japanese 1955
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。 (哀歌 3:55)
Korean, 개역개정
여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다  (예레미야애가 3:55)
Korean, 개역한글
여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다 (예레미야애가 3:55)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpatie, iš duobės gilybės šaukiausi Tavęs. (Raudų 3:55)
Maori, Maori
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa. (Lamentations 3:55)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn. (Klagesangene 3:55)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wzywam imienia twego, o Panie! z dolu bardzo glebokiego. (Treny 3:55)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra. (Lamentações 3:55)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então clamei pelo teu Nome: Yahweh, das profundezas da cova. (Lamentações 3:55)
Romanian, Romanian Version
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii. (Plângerile lui Ieremia 3:55)
Russian, koi8r
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой. (Плач Иеремии 3:55)
Russian, Synodal Translation
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой. (Плач Иеремии 3:55)
Spanish, Reina Valera 1989
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda; (Lamentaciones 3:55)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. (Lamentaciones 3:55)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cof : Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda. (Lamentaciones 3:55)
Swedish, Swedish Bible
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet. (Klagovisorna 3:55)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay. (Mga Panaghoy 3:55)
Thai, Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้ร้องออกพระนามของพระองค์จากที่ลึกในคุกใต้ดิน (เพลงคร่ำครวญ 3:55)
Turkish, Turkish
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB; (AĞITLAR 3:55)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài. (Ca-thương 3:55)