1 Corinthians 3:14
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die een wie se dade, wat hy daarop gebou het, bly staan, sal sy beloning kry. (I KORINTHIËRS 3:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në qoftë se vepra që dikush ka ndërtuar mbi themelin qëndron, ai do të marrë një shpërblim, (1 e Korintasve 3:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда. (1 Петрово 3:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 赏 赐 。 (歌林多前書 3:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 賞 賜 。 (歌林多前書 3:14)
Chinese, 现代标点和合本
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐; (歌林多前書 3:14)
Chinese, 現代標點和合本
人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜; (歌林多前書 3:14)
Croatian, Croatian Bible
Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao. (1 Korincanima 3:14)
Czech, Czech BKR
Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu. (1 Korintským 3:14)
Danish, Danish
Dersom det Arbejde, som en har bygget derpaa, bestaar, da skal han faa Løn; (1 Korinterne 3:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen. (1 Korinthiërs 3:14)
English, American King James Version
If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
English, American Standard Version
If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
English, Darby Bible
If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
English, English Revised Version
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
English, King James Version
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
English, New American Standard Bible
If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
English, Webster’s Bible
If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
English, World English Bible
If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward. (1 Corinthians 3:14)
English, Young's Literal Translation
if of any one the work doth remain that he built on it, a wage he shall receive; (1 Corinthians 3:14)
Esperanto, Esperanto
Se restos ies laborajxo, kiun li surkonstruis, li ricevos rekompencon. (1 Korintanoj 3:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos jonkun teko pysyy, jonka hän sen päälle rakentanut on, niin hän saa palkan: (1. Korinttilaiskirje 3:14)
French, Darby
Si l'ouvrage de quelqu'un qu'il aura edifie dessus demeure, il recevra une recompense; (1 Corinthiens 3:14)
French, Louis Segond
Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. (1 Corinthiens 3:14)
French, Martin 1744
Si l'œuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense. (1 Corinthiens 3:14)
German, Luther 1912
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen. (1 Coríntios 3:14)
German, Modernized
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebauet hat, so wird er Lohn empfangen. (1 Coríntios 3:14)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:14)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
εἴ τινος τὸ ἔργον μένει ὃ ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:14)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐπωκοδόμησεν μισθὸν λήψεται (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:14)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· (- 3:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi. (1 Korinthus 3:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau pekerjaan barang seorang tinggal tetap, yang dibangunkannya di atas alasan itu, niscaya diperolehnya pahala kelak. (1 Korintus 3:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se l’opera d’alcuno, la quale egli abbia edificata sopra il fondamento, dimora, egli ne riceverà premio. (1 Corinzi 3:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa; (1 Corinzi 3:14)
Japanese, Japanese 1955
もしある人の建てた仕事がそのまま残れば、その人は報酬を受けるが、 (コリント人への第一の手紙 3:14)
Korean, 개역개정
만일 누구든지 그 위에 세운 공적이 그대로 있으면 상을 받고  (고린도전서 3:14)
Korean, 개역한글
만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고 (고린도전서 3:14)
Lithuanian, Lithuanian
Jei kieno statybos darbas išliks, tas gaus užmokestį. (1 Korintiečiams 3:14)
Maori, Maori
Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu. (1 Corinthians 3:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Om det verk som en har bygget, står sig, da skal han få lønn; (1 Korinter 3:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jezli czyja robota zostanie, która na nim budowal, zaplate wezmie. (1 Koryntian 3:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão. (1 Coríntios 3:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se a obra que alguém construiu permanecer, este receberá sua recompensa. (1 Coríntios 3:14)
Romanian, Romanian Version
Dacă lucrarea zidită de cineva pe temelia aceea rămâne în picioare, el va primi o răsplată. (1 Corinteni 3:14)
Russian, koi8r
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. (1 Коринфянам 3:14)
Russian, Synodal Translation
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. (1 Коринфянам 3:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa. (1 Corintios 3:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa. (1 Corintios 3:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario. (1 Corintios 3:14)
Swahili, Swahili NT
Ikiwa alichojenga mtu juu ya huo msingi kitaustahimili huo moto, atapokea tuzo; (1 Wakorintho 3:14)
Swedish, Swedish Bible
Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön; (1 Korinthierbrevet 3:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung ang gawa ng sinoman ay manatili, na kaniyang itinayo sa ibabaw niyaon, siya'y tatanggap ng kagantihan. (I Mga Taga-Corinto 3:14)
Thai, Thai: from KJV
ถ้าการงานของผู้ใดที่ก่อขึ้นทนอยู่ได้ ผู้นั้นก็จะได้ค่าตอบแทน (1 โครินธ์ 3:14)
Turkish, Turkish
Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak. (1.KORİNTLİLER 3:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ví bằng công việc của ai xây trên nền được còn lại, thì thợ đó sẽ lãnh phần thưởng mình. (1 Cô-rinh-tô 3:14)