Tako, neka nas svatko smatra službenicima Kristovim i upraviteljima otajstava Božjih. (1 Korincanima 4:1)
Czech, Czech BKR
Tak o nás smýšlej člověk, jako o služebnících Kristových a šafářích tajemství Božích. (1 Korintským 4:1)
Danish, Danish
Saaledes agte man os; som Kristi Tjenere og Husholdere over Guds Hemmeligheder! (1 Korinterne 4:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alzo houde ons een ieder mens, als dienaars van Christus, en uitdelers der verborgenheden Gods. (1 Korinthiërs 4:1)
English, American King James Version
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. (1 Corinthians 4:1)
English, American Standard Version
Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. (1 Corinthians 4:1)
English, Darby Bible
Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God. (1 Corinthians 4:1)
English, English Revised Version
So let a man think of us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries. (1 Corinthians 4:1)
English, King James Version
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. (1 Corinthians 4:1)
English, New American Standard Bible
Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. (1 Corinthians 4:1)
English, Webster’s Bible
Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. (1 Corinthians 4:1)
English, World English Bible
So let a man think of us as Christ's servants, and stewards of God's mysteries. (1 Corinthians 4:1)
English, Young's Literal Translation
Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God, (1 Corinthians 4:1)
Esperanto, Esperanto
Tiel oni rigardu nin, kiel servantojn de Kristo kaj administrantojn de la misteroj de Dio. (1 Korintanoj 4:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jokainen pitäköön meitä Kristuksen palvelioina ja Jumalan salaisuutten huoneenhaltioina. (1. Korinttilaiskirje 4:1)
French, Darby
Que tout homme pense ainsi à notre egard, -qu'il nous tienne pour des serviteurs de Christ et pour des administrateurs des mysteres de Dieu. (1 Corinthiens 4:1)
French, Louis Segond
Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu. (1 Corinthiens 4:1)
French, Martin 1744
Que chacun nous tienne pour Ministres de Christ, et pour dispensateurs des mystères de Dieu. (1 Corinthiens 4:1)
German, Luther 1912
Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse. (1 Coríntios 4:1)
German, Modernized
Dafür halte uns jedermann, nämlich für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse. (1 Coríntios 4:1)