What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? (1 Corinthians 4:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wat wil julle hê? Moet ek met ’n stok na julle toe kom of met omgee en in ’n gees van sagtheid? (I KORINTHIËRS 4:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Çfarë doni? Që të vij te ju me thupër apo me dashuri dhe me zemërbutësi? (1 e Korintasve 4:21)
Amharic, Amharic Bible 1962
ምን ትወዳላችሁ? በበትር ወይስ በፍቅርና በየውሃት መንፈስ ልምጣባችሁን? (1ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 4:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Що искате? С тояга ли да дойда при вас? Или с любов и кротък дух? (1 Петрово 4:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 愿 意 怎 麽 样 呢 ? 是 愿 意 我 带 着 刑 杖 到 你 们 那 里 去 呢 ? 还 是 要 我 存 慈 爱 温 柔 的 心 呢 ? (歌林多前書 4:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 願 意 怎 麼 樣 呢 ? 是 願 意 我 帶 著 刑 杖 到 你 們 那 裡 去 呢 ? 還 是 要 我 存 慈 愛 溫 柔 的 心 呢 ? (歌林多前書 4:21)
Chinese, 现代标点和合本
你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢,还是要我存慈爱温柔的心呢? (歌林多前書 4:21)
Chinese, 現代標點和合本
你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裡去呢,還是要我存慈愛溫柔的心呢? (歌林多前書 4:21)
Croatian, Croatian Bible
Što želite? Da k vama dođem sa šibom ili s ljubavlju i duhom blagosti? (1 Korincanima 4:21)
Czech, Czech BKR
Co chcete? S metlou-li abych přišel k vám, čili s láskou, a s duchem tichosti? (1 Korintským 4:21)
Danish, Danish
Hvad ville I? Skal jeg komme til eder med Ris eller med Kærlighed og Sagtmodigheds Aand? (1 Korinterne 4:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wat wilt gij? Zal ik met de roede tot u komen, of in liefde en in den geest der zachtmoedigheid? (1 Korinthiërs 4:21)
English, American King James Version
What will you? shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? (1 Corinthians 4:21)
English, American Standard Version
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? (1 Corinthians 4:21)
English, Darby Bible
What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness? (1 Corinthians 4:21)
English, English Revised Version
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? (1 Corinthians 4:21)
English, King James Version
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? (1 Corinthians 4:21)
English, New American Standard Bible
What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness? (1 Corinthians 4:21)
English, Webster’s Bible
What will ye? shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? (1 Corinthians 4:21)
English, World English Bible
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? (1 Corinthians 4:21)
English, Young's Literal Translation
what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness? (1 Corinthians 4:21)
Esperanto, Esperanto
Kion vi volas? cxu kun vergo mi venu al vi, aux en amo kaj en spirito de humileco? (1 Korintanoj 4:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kumman te tahdotte: että minä tulen vitsalla teidän tykönne, taikka rakkaudella ja hengen siveydellä? (1. Korinttilaiskirje 4:21)
French, Darby
Que voulez-vous? Que j'aille vers vous avec la verge, ou avec amour et un esprit de douceur? (1 Corinthiens 4:21)
French, Louis Segond
Que voulez-vous? Que j'aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur? (1 Corinthiens 4:21)
French, Martin 1744
Que voulez-vous? irai-je à vous avec la verge, ou avec charité, et un esprit de douceur? (1 Corinthiens 4:21)
German, Luther 1912
Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist? (1 Coríntios 4:21)
German, Modernized
Was wollet ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist? (1 Coríntios 4:21)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:21)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πρᾳότητος; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:21)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τί θέλετε ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πρᾳότητος (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:21)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος; (- 4:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mit akartok? Vesszõvel menjek-é hozzátok, avagy szeretettel és szelídségnek lelkével? (1 Korinthus 4:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Apakah kamu kehendaki? Patutkah aku datang kepadamu dengan rotan, atau dengan kasih dan hati yang lembut? (1 Korintus 4:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Che volete? verrò io a voi con la verga? ovvero con amore, e con ispirito di mansuetudine? (1 Corinzi 4:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Che volete? Che venga da voi con la verga, o con amore e con spirito di mansuetudine? (1 Corinzi 4:21)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたは、どちらを望むのか。わたしがむちをもって、あなたがたの所に行くことか、それとも、愛と柔和な心とをもって行くことであるか。 (コリント人への第一の手紙 4:21)
Korean, 개역개정
너희가 무엇을 원하느냐 내가 매를 가지고 너희에게 나아가랴 사랑과 온유한 마음으로 나아가랴 (고린도전서 4:21)
Korean, 개역한글
너희가 무엇을 원하느냐 내가 매를 가지고 너희에게 나아가랴 사랑과 온유한 마음으로 나아가랴 (고린도전서 4:21)
Lithuanian, Lithuanian
Ko norite? Ar kad ateičiau pas jus su lazda, ar su meile ir romumo dvasia? (1 Korintiečiams 4:21)
Maori, Maori
Ko tehea ta koutou e pai ai? kia haere atu ahau ki a koutou me te whiu, i runga ranei i te aroha me te wairua mahaki? (1 Corinthians 4:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hvad vil I? skal jeg komme til eder med ris, eller med kjærlighet og saktmodighets ånd? (1 Korinter 4:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Cóz chcecie? z rózgali mam przyjsc do was, czyli z miloscia i duchem cichosci? (1 Koryntian 4:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão? (1 Coríntios 4:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O que preferis? Devo ir visitar-vos com a vara da disciplina, ou com amor e espírito de mansidão? Combate à imoralidade na Igreja (1 Coríntios 4:21)
Romanian, Romanian Version
Ce voiţi? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste şi cu duhul blândeţii? (1 Corinteni 4:21)
Russian, koi8r
Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости? (1 Коринфянам 4:21)
Russian, Synodal Translation
Чего вы хотите? с жезлом придти к вам, или с любовью и духом кротости? (1 Коринфянам 4:21)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre? (1 Corintios 4:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre? (1 Corintios 4:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con caridad y espíritu de mansedumbre? (1 Corintios 4:21)
Swahili, Swahili NT
Mnapendelea lipi? Nije kwenu na fimbo, ama nije na moyo wa upendo na upole? (1 Wakorintho 4:21)
Swedish, Swedish Bible
Vilketdera viljen I nu: skall jag komma till eder med ris eller i kärlek och saktmods ande? (1 Korinthierbrevet 4:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Anong ibig ninyo? paririyan baga ako sa inyo na may panghampas, o sa pagibig, at sa espiritu ng kahinahunan? (I Mga Taga-Corinto 4:21)
Thai, Thai: from KJV
ท่านจะเอาอย่างไร จะให้ข้าพเจ้าถือไม้เรียวมาหาท่าน หรือจะให้ข้าพเจ้ามาด้วยความรักและด้วยใจอ่อนสุภาพ (1 โครินธ์ 4:21)
Turkish, Turkish
Ne istiyorsunuz? Size sopayla mı geleyim, yoksa sevgi ve yumuşak bir ruhla mı? (1.KORİNTLİLER 4:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Anh em muốn điều gì hơn: muốn tôi cầm roi mà đến cùng anh em, hay là lấy tình yêu thương và ý nhu mì? (1 Cô-rinh-tô 4:21)