〉   17
1 John 2:17
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (1 John 2:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die wêreld en sy begeertes gaan verby, maar hy wat die wil van God doen, leef voort tot in ewigheid. (I JOHANNES 2:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë. (1 Gjonit 2:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века. (2 Тимотей 2:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 世 界 和 其 上 的 情 欲 都 要 过 去 , 惟 独 遵 行 神 旨 意 的 , 是 永 远 常 存 。 (約翰一書 2:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 世 界 和 其 上 的 情 慾 都 要 過 去 , 惟 獨 遵 行 神 旨 意 的 , 是 永 遠 常 存 。 (約翰一書 2:17)
Chinese, 现代标点和合本
这世界和其上的情欲都要过去,唯独遵行神旨意的,是永远常存。 (約翰一書 2:17)
Chinese, 現代標點和合本
這世界和其上的情慾都要過去,唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。 (約翰一書 2:17)
Croatian, Croatian Bible
Svijet prolazi i požuda njegova, a tko čini volju Božju, ostaje dovijeka. (1 Ivanova 2:17)
Czech, Czech BKR
A svět hyne i žádost jeho, ale kdož činí vůli Boží, ten trvá na věky. (1 Jan 2:17)
Danish, Danish
Og Verden forgaar og dens Lyst; men den, som gør Guds Villie, bliver til evig Tid. (1 Johannes 2:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de wereld gaat voorbij, en haar begeerlijkheid; maar die den wil van God doet, blijft in der eeuwigheid. (1 Johannes 2:17)
English, American King James Version
And the world passes away, and the lust thereof: but he that does the will of God stays for ever. (1 John 2:17)
English, American Standard Version
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (1 John 2:17)
English, Darby Bible
And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity. (1 John 2:17)
English, English Revised Version
The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. (1 John 2:17)
English, King James Version
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. (1 John 2:17)
English, New American Standard Bible
The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever. (1 John 2:17)
English, Webster’s Bible
And the world passeth away, and the lust of it: but he that doeth the will of God abideth for ever. (1 John 2:17)
English, World English Bible
The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. (1 John 2:17)
English, Young's Literal Translation
and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain -- to the age. (1 John 2:17)
Esperanto, Esperanto
Kaj forpasas la mondo kaj gxia dezirego; sed la plenumanto de la volo de Dio restas por eterne. (1 Johano 2:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja maailma katoo ja hänen himonsa; mutta joka tekee Jumalan tahdon, se pysyy ijankaikkisesti. (1. Johanneksen kirje 2:17)
French, Darby
et le monde s'en va et sa convoitise, mais celui qui fait la volonte de Dieu demeure eternellement. (1 Jean 2:17)
French, Louis Segond
Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. (1 Jean 2:17)
French, Martin 1744
Et le monde passe, avec sa convoitise; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure éternellement. (1 Jean 2:17)
German, Luther 1912
Und die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit. (1 João 2:17)
German, Modernized
Und die Welt vergehet mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibet in Ewigkeit. (1 João 2:17)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. (ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ὁ κόσμος παράγεται, καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. (ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα (ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. (ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. (- 2:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És a világ elmúlik, és annak kívánsága is; de a ki az Isten akaratát cselekszi, megmarad örökké. (1 János 2:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dunia ini lenyap, demikian juga keinginan duniawi; tetapi orang yang melakukan kehendak Allah kekal selama-lamanya. (1 Yohanes 2:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il mondo, e la sua concupiscenza, passa via; ma chi fa la volontà di Dio dimora in eterno. (1 Giovanni 2:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il mondo passa via con la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio dimora in eterno. (1 Giovanni 2:17)
Japanese, Japanese 1955
世と世の欲とは過ぎ去る。しかし、神の御旨を行う者は、永遠にながらえる。 (ヨハネの第一の手紙 2:17)
Korean, 개역개정
이 세상도, 그 정욕도 지나가되 오직 하나님의 뜻을 행하는 자는 영원히 거하느니라 (요한일서 2:17)
Korean, 개역한글
이 세상도, 그 정욕도 지나가되 오직 하나님의 뜻을 행하는 이는 영원히 거하느니라 (요한일서 2:17)
Lithuanian, Lithuanian
Praeina pasaulis ir jo geismai, bet kas vykdo Dievo valią, tas išlieka per amžius. (1 Jono 2:17)
Maori, Maori
E pahemo atu ana hoki te ao, me tona hiahia: tena ko te tangata e mea ana i ta te Atua e pai ai, e noho tonu ana ia a ake ake. (1 John 2:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og verden forgår og dens lyst; men den som gjør Guds vilje, blir til evig tid. (1 Johannes 2:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Swiatci przemija i pozadliwosc jego; ale kto czyni wole Boza, trwa na wieki. (1 Jana 2:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. (1 João 2:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ora, o mundo passa, assim como sua volúpia; entretanto, aquele que faz a vontade de Deus permanece eternamente. A ação dos anticristos (1 João 2:17)
Romanian, Romanian Version
Şi lumea şi pofta ei trec; dar cine face voia lui Dumnezeu rămâne în veac. (1 Ioan 2:17)
Russian, koi8r
И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек. (1 Иоанна 2:17)
Russian, Synodal Translation
И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек. (1 Иоанна 2:17)
Spanish, Reina Valera 1989
Y el mundo pasa, y sus deseos; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre. (1 Juan 2:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el mundo pasa, y su concupiscencia; pero el que hace la voluntad de Dios, permanece para siempre. (1 Juan 2:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el mundo pasa, y su concupiscencia; mas el que hace la voluntad de Dios, permanece para siempre. (1 Juan 2:17)
Swahili, Swahili NT
Ulimwengu pamoja na vitu vyake vyote vyenye kutamanika unapita; lakini mtu atendaye atakalo Mungu, anaishi milele. (1 Yohana 2:17)
Swedish, Swedish Bible
Och världen förgår och dess begärelse, men den som gör Guds vilja, han förbliver evinnerligen. (1 Johannesbrevet 2:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang sanglibutan ay lumilipas, at ang masamang pita niyaon; datapuwa't ang gumagawa ng kalooban ng Dios ay nananahan magpakailan man. (I Juan 2:17)
Thai, Thai: from KJV
และโลกกับสิ่งที่ยั่วยวนของโลกกำลังผ่านพ้นไป แต่ผู้ที่ประพฤติตามพระทัยของพระเจ้าก็ดำรงอยู่เป็นนิตย์ (1 ยอห์น 2:17)
Turkish, Turkish
Dünya da dünyasal tutkular da geçer, ama Tanrının isteğini yerine getiren sonsuza dek yaşar. (1.YUHANNA 2:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả thế gian với sự tham dục nó đều qua đi, song ai làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời thì còn lại đời đời. (1 Giăng 2:17)