Hierin is die liefde: nie dat ons God liefgehad het nie, maar dat Hy ons liefgehad het en Sy Seun, die Vryspraak en Toedekking van ons sondes, gestuur het. (I JOHANNES 4:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në këtë është dashuria: jo se ne e kemi dashur Perëndinë, por që ai na ka dashur ne dhe dërgoi Birin e tij për shlyerjen e mëkateve tona. (1 Gjonit 4:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
В това се състои любовта, не че ние сме възлюбили Бога, но че Той възлюби нас и прати Сина Си като умилостивение за греховете ни. (2 Тимотей 4:10)
U ovom je ljubav: ne da smo mi ljubili Boga, nego - on je ljubio nas i poslao Sina svoga kao pomirnicu za grijehe naše. (1 Ivanova 4:10)
Czech, Czech BKR
V tomť jest láska, ne že bychom my Boha milovali, ale že on miloval nás, a poslal Syna svého obět slitování za hříchy naše. (1 Jan 4:10)
Danish, Danish
Deri bestaar Kærligheden: ikke at vi have elsket Gud, men at han har elsket os og udsendt sin Søn til en Forsoning for vore Synder. (1 Johannes 4:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hierin is de liefde, niet dat wij God liefgehad hebben, maar dat Hij ons lief heeft gehad, en Zijn Zoon gezonden heeft tot een verzoening voor onze zonden. (1 Johannes 4:10)
English, American King James Version
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (1 John 4:10)
English, American Standard Version
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (1 John 4:10)
English, Darby Bible
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins. (1 John 4:10)
English, English Revised Version
In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins. (1 John 4:10)
English, King James Version
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (1 John 4:10)
English, New American Standard Bible
In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. (1 John 4:10)
English, Webster’s Bible
In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. (1 John 4:10)
English, World English Bible
In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins. (1 John 4:10)
English, Young's Literal Translation
in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins. (1 John 4:10)
Esperanto, Esperanto
Jen estas la amo, ne ke ni amis Dion, sed ke Li amis nin, kaj sendis Sian Filon kiel repacigon pro niaj pekoj. (1 Johano 4:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Siinä on rakkaus, ei että me rakastimme Jumalaa, vaan että hän rakasti meitä ja lähetti Poikansa sovinnoksi meidän synteimme edestä. (1. Johanneksen kirje 4:10)
French, Darby
en ceci est l'amour, non en ce que nous, nous ayons aime Dieu, mais en ce que lui nous aima et qu'il envoya son Fils pour etre la propitiation pour nos peches. (1 Jean 4:10)
French, Louis Segond
Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. (1 Jean 4:10)
French, Martin 1744
En ceci est la charité, non que nous ayons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés, et qu'il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. (1 Jean 4:10)
German, Luther 1912
Darin steht die Liebe: nicht, daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden. (1 João 4:10)
German, Modernized
Darinnen stehet die Liebe, nicht daß wir Gott geliebet haben, sondern daß er uns geliebet hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsere Sünden. (1 João 4:10)
Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy õ szeretett minket, és elküldte az õ Fiát engesztelõ áldozatul a mi bûneinkért. (1 János 4:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Di dalam hal inilah kasih, yaitu bukannya kita yang sudah mengasihi Allah, melainkan Allah yang sudah mengasihi kita, dan yang sudah menyuruhkan anak-Nya menjadi korban perdamaian karena segala dosa kita. (1 Yohanes 4:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
In questo è la carità: non che noi abbiamo amato Iddio, ma ch’egli ha amati noi, ed ha mandato il suo Figliuolo, per esser purgamento de’ nostri peccati. (1 Giovanni 4:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
In questo è l’amore: non che noi abbiamo amato Iddio, ma che Egli ha amato noi, e ha mandato il suo Figliuolo per essere la propiziazione per i nostri peccati. (1 Giovanni 4:10)
사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이 아니요 하나님이 우리를 사랑하사 우리 죄를 속하기 위하여 화목제물로 그 아들을 보내셨음이라 (요한일서 4:10)
Korean, 개역한글
사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이 아니요 오직 하나님이 우리를 사랑하사 우리 죄를 위하여 화목제로 그 아들을 보내셨음이니라 (요한일서 4:10)
Lithuanian, Lithuanian
Meilėne tai, jog mes pamilome Dievą, bet kad Jis mus pamilo ir atsiuntė savo Sūnų kaip permaldavimą už mūsų nuodėmes. (1 Jono 4:10)
Maori, Maori
Ko te aroha tenei, ehara i te mea ko tatou kua aroha ki te Atua, engari ko ia kua aroha ki a tatou, a tonoa mai ana e ia tana Tama hei whakamarie mo o tatou hara. (1 John 4:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
I dette er kjærligheten, ikke at vi har elsket Gud, men at han har elsket oss og sendt sin Sønn til soning for våre synder. (1 Johannes 4:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
W tem jest milosc, nie izbysmy my umilowali Boga, ale iz on umilowal nas i poslal Syna swego, aby byl ublaganiem za grzechy nasze. (1 Jana 4:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados. (1 João 4:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim, nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que Ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. (1 João 4:10)
Romanian, Romanian Version
Şi dragostea stă nu în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne-a iubit pe noi şi a trimis pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire pentru păcatele noastre. (1 Ioan 4:10)
Russian, koi8r
В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши. (1 Иоанна 4:10)
Russian, Synodal Translation
В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление загрехи наши. (1 Иоанна 4:10)
Spanish, Reina Valera 1989
En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados. (1 Juan 4:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
En esto consiste el amor; no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino que Él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados. (1 Juan 4:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En esto consiste la caridad, no porque nosotros hayamos amado a Dios, sino porque él nos amó a nosotros, y ha enviado a su Hijo para ser aplacación por nuestros pecados. (1 Juan 4:10)
Swahili, Swahili NT
Hivi ndivyo upendo ulivyo: si kwamba sisi tulikuwa tumempenda Mungu kwanza, bali kwamba yeye alitupenda hata akamtuma Mwanae awe sadaka ya kutuondolea dhambi zetu. (1 Yohana 4:10)
Swedish, Swedish Bible
Icke däri består kärleken, att vi hava älskat Gud, utan däri, att han har älskat oss och sänt sin Son till försoning för våra synder. (1 Johannesbrevet 4:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Narito ang pagibig, hindi sa tayo'y umibig sa Dios, kundi siya ang umibig sa atin, at sinugo ang kaniyang Anak na pangpalubagloob sa ating mga kasalanan. (I Juan 4:10)
Tanrıyı biz sevmiş değildik, ama O bizi sevdi ve Oğlunu günahlarımızı bağışlatan kurban olarak dünyaya gönderdi. İşte sevgi budur. (1.YUHANNA 4:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nầy sự yêu thương ở tại đây: ấy chẳng phải chúng ta đã yêu Ðức Chúa Trời, nhưng Ngài đã yêu chúng ta, và sai Con Ngài làm của lễ chuộc tội chúng ta. (1 Giăng 4:10)