want alle vlees is soos gras en al die eer en lof van die mens soos ’n veldblom. Die gras verdor en die blom val af, en dit wat Hy gesê het, is die goeie boodskap wat aan julle verkondig is. (I PETRUS 1:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse çdo mish është si bari dhe çdo lavdi njeriu si lule e barit; bari thahet dhe lulja bie, (1 Pjetrit 1:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото "Всяка твар е като трева, И всичката й слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът й окапва, (2 Солунци 1:24)
Doista, svako je tijelo kao trava, sva mu slava ko cvijet poljski: sahne trava, vene cvijet, (1 Petrova 1:24)
Czech, Czech BKR
Nebo všeliké tělo jest jako tráva, a všeliká sláva člověka jako květ trávy. Usvadla tráva, a květ její spadl, (1 Petr 1:24)
Danish, Danish
Thi »alt Kød er som Græs, og al dets Herlighed som Græssets Blomst; Græsset visner, og Blomsten falder af; (1 Peter 1:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want alle vlees is als gras, en alle heerlijkheid des mensen is als een bloem van het gras. Het gras is verdord, en zijn bloem is afgevallen; (1 Petrus 1:24)
English, American King James Version
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass wither, and the flower thereof falls away: (1 Peter 1:24)
English, American Standard Version
For, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth: (1 Peter 1:24)
English, Darby Bible
Because all flesh [is] as grass, and all its glory as [the] flower of grass. The grass has withered and [its] flower has fallen; (1 Peter 1:24)
English, English Revised Version
For, "All flesh is like grass, and all of man's glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls; (1 Peter 1:24)
English, King James Version
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: (1 Peter 1:24)
English, New American Standard Bible
For, "ALL FLESH IS LIKE GRASS, AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS. THE GRASS WITHERS, AND THE FLOWER FALLS OFF, (1 Peter 1:24)
English, Webster’s Bible
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and its flower falleth away: (1 Peter 1:24)
English, World English Bible
For, "All flesh is like grass, and all of man's glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls; (1 Peter 1:24)
English, Young's Literal Translation
because all flesh is as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away, (1 Peter 1:24)
Esperanto, Esperanto
CXar: CXiu karno estas herbo, Kaj cxiu gxia cxarmo estas kiel kampa floreto. Sekigxas herbo, velkas floreto; (1 Petro 1:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä kaikki liha on niinkuin ruoho ja kaikki ihmisen kunnia niinkuin ruohon kukkanen. Ruoho on kuivunut, ja sen kukkanen lakastunut; (1. Pietarin kirje 1:24)
French, Darby
parce que toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe: l'herbe a seche et sa fleur est tombee, (1 Pierre 1:24)
French, Louis Segond
Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sèche, et la fleur tombe; (1 Pierre 1:24)
French, Martin 1744
Parce que toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme comme la fleur de l'herbe; l'herbe est séchée, et sa fleur est tombée; (1 Pierre 1:24)
German, Luther 1912
Denn "alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen; (1 Pedro 1:24)
German, Modernized
Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle HERRLIchkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefallen; (1 Pedro 1:24)
그러므로 모든 육체는 풀과 같고 그 모든 영광은 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되 (베드로전서 1:24)
Korean, 개역한글
그러므로 모든 육체는 풀과 같고 그 모든 영광이 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되 (베드로전서 1:24)
Lithuanian, Lithuanian
Mat “kiekvienas kūnastartum žolynas, ir visa žmogaus garbė tarsi žolyno žiedas. Žolynas sudžiūsta, ir jo žiedas nubyra, (1 Petro 1:24)
Maori, Maori
Rite tonu hoki ki te tarutaru nga kikokiko katoa; ko te kororia katoa ano hoki o te tangata, ano he puawai tarutaru. E maroke te tarutaru, e ngahoro tona puawai: (1 Peter 1:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For alt kjød er som gress, og all dets herlighet som blomst på gress: gresset visnet, og blomsten på det falt av, (1 Peter 1:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Poniewaz wszelkie cialo jest jako trawa i wszelka chwala czlowieka jako kwiat trawy; uwiedla trawa i kwiat jej opadl; (1 Piotra 1:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor; (1 Pedro 1:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto: “todo ser humano é como a relva e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor, (1 Pedro 1:24)
Romanian, Romanian Version
Căci orice făptură este ca iarba, şi toată slava ei, ca floarea ierbii. Iarba se usucă, şi floarea cade jos, (1 Petru 1:24)
Russian, koi8r
Ибо всякая плоть--как трава, и всякая слава человеческая--как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал; (1 Петра 1:24)
Russian, Synodal Translation
Ибо всякая плоть – как трава, и всякая слава человеческая – как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал; (1 Петра 1:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque: Toda carne es como hierba, Y toda la gloria del hombre como flor de la hierba. La hierba se seca, y la flor se cae; (1 Pedro 1:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque toda carne es como la hierba, y toda la gloria del hombre como la flor de la hierba. La hierba se seca, y la flor se cae; (1 Pedro 1:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque: Toda carne es como la hierba, y toda la gloria del hombre, como la flor de la hierba. Se seca la hierba, y la flor se cae; (1 Pedro 1:24)
Swahili, Swahili NT
Kama Maandiko yasemavyo: "Kila binadamu ni kama nyasi, na utukufu wake wote ni kama maua ya porini. Nyasi hunyauka na maua huanguka. (1 Petro 1:24)
Swedish, Swedish Bible
Ty »allt kött är såsom gräs och all dess härlighet såsom gräsets blomster; gräset torkar bort, och blomstret faller av, (1 Petrusbrevet 1:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't, Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, At ang lahat ng kaniyang karangalan ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta: (I Pedro 1:24)