1 Thessalonians 4:15
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. (1 Thessalonians 4:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want dit sê ons vir julle na aanleiding van die boodskap van ons Meester, dat ons wat in die lewe oorbly wanneer ons Meester kom, die wat dood is, nie sal vóór wees nie, (I THESSALONICENSE 4:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe këtë po jua themi me fjalën e Zotit: ne të gjallët, që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit, nuk do të jemi përpara atyre që kanë fjetur, (1 Thesalonikasve 4:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото това ви казваме чрез Господното слово, че ние, които останем живи до Господното пришествие, няма да предварим починалите. (Римляни 4:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 现 在 照 主 的 话 告 诉 你 们 一 件 事 : 我 们 这 活 着 还 存 留 到 主 降 临 的 人 , 断 不 能 在 那 已 经 睡 了 的 人 之 先 。 (帖撒羅尼迦前書 4:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 現 在 照 主 的 話 告 訴 你 們 一 件 事 : 我 們 這 活 著 還 存 留 到 主 降 臨 的 人 , 斷 不 能 在 那 已 經 睡 了 的 人 之 先 。 (帖撒羅尼迦前書 4:15)
Chinese, 现代标点和合本
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。 (帖撒羅尼迦前書 4:15)
Chinese, 現代標點和合本
我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 (帖撒羅尼迦前書 4:15)
Croatian, Croatian Bible
Ovo vam uistinu velimo po riječi Gospodnjoj: mi živi, preostali za Dolazak Gospodnji, nećemo preteći onih koji su usnuli. (1 Solunjanima 4:15)
Czech, Czech BKR
Toto zajisté vám pravíme slovem Páně, že my, kteříž živi pozůstaneme do příchodu Páně, nepředejdeme těch, kteříž zesnuli. (1 Tesalonickým 4:15)
Danish, Danish
Thi dette sige vi eder med Herrens Ord, at vi levende, som blive tilbage til Herrens Tilkommelse, vi skulle ingenlunde komme forud for de hensovede. (1 Tessalonikerne 4:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want dat zeggen wij u door het Woord des Heeren, dat wij, die levend overblijven zullen tot de toekomst des Heeren, niet zullen voorkomen degenen, die ontslapen zijn. (1 Tessalonicenzen 4:15)
English, American King James Version
For this we say to you by the word of the Lord, that we which are alive and remain to the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. (1 Thessalonians 4:15)
English, American Standard Version
For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep. (1 Thessalonians 4:15)
English, Darby Bible
(For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that *we*, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep; (1 Thessalonians 4:15)
English, English Revised Version
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. (1 Thessalonians 4:15)
English, King James Version
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. (1 Thessalonians 4:15)
English, New American Standard Bible
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep. (1 Thessalonians 4:15)
English, Webster’s Bible
For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain to the coming of the Lord shall not precede them who are asleep. (1 Thessalonians 4:15)
English, World English Bible
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. (1 Thessalonians 4:15)
English, Young's Literal Translation
for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep, (1 Thessalonians 4:15)
Esperanto, Esperanto
CXar ni diras al vi per la vorto de la Sinjoro, ke ni, kiuj estos vivaj, restantaj gxis la alveno de la Sinjoro, tute ne havos lokon antaux la endormigxintoj. (1 Tesalonikanoj 4:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä sen me sanomme teille Herran puolesta: että me, jotka elämme ja jälkeen jäämme Herran tulemiseen, emme suinkaan ennätä niitä, jotka nukkuneet ovat. (1. Tessalonikalaiskirje 4:15)
French, Darby
(Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur: que nous, les vivants, qui demeurons jusqu'à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis. (1 Thessaloniciens 4:15)
French, Louis Segond
Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. (1 Thessaloniciens 4:15)
French, Martin 1744
Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui vivrons et resterons à la venue du Seigneur, ne préviendrons point ceux qui dorment. (1 Thessaloniciens 4:15)
German, Luther 1912
Denn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen. (1 Tessalonicenses 4:15)
German, Modernized
Denn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und überbleiben in der Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen (1 Tessalonicenses 4:15)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:15)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου, οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:15)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:15)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· (- 4:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert ezt mondjuk néktek az Úr szavával, hogy mi, a kik élünk, a kik megmaradunk az Úr eljöveteléig, épen nem elõzzük meg azokat, a kik elaludtak. (1 Thessalonika 4:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena kami mengatakan demikian ini kepadamu dengan firman Tuhan, bahwa kita yang sedang hidup ini dan yang tertinggal hingga kepada kedatangan Tuhan, tiada akan mendahului orang yang sudah mati. (1 Tesalonika 4:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè noi vi diciamo questo per parola del Signore: che noi viventi, che sarem rimasti fino alla venuta del Signore, non andremo innanzi a coloro che dormono. (1 Tessalonicesi 4:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché questo vi diciamo per parola del Signore: che noi viventi, i quali saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo quelli che si sono addormentati; (1 Tessalonicesi 4:15)
Japanese, Japanese 1955
わたしたちは主の言葉によって言うが、生きながらえて主の来臨の時まで残るわたしたちが、眠った人々より先になることは、決してないであろう。 (テサロニケ人への第一の手紙 4:15)
Korean, 개역개정
우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주께서 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결코 앞서지 못하리라  (데살로니가전서 4:15)
Korean, 개역한글
우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라 (데살로니가전서 4:15)
Lithuanian, Lithuanian
Ir tai jums sakome Viešpaties žodžiu, jog mes, gyvieji, išlikusieji iki Viešpaties atėjimo, nepralenksime užmigusiųjų. (1 Tesalonikiečiams 4:15)
Maori, Maori
Ko ta matou korero hoki tenei ki a koutou, he mea ki mai na te Ariki, ko tatou, ko te hunga kua mahue ki te ora, ki te taenga mai o te Ariki, e kore e pahika atu ki mua o te hunga kua moe. (1 Thessalonians 4:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For dette sier vi eder med et ord av Herren at vi som lever, som blir tilbake inntil Herren kommer, skal ingenlunde komme i forveien for de hensovede; (1 Tessaloniker 4:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Boc to wam powiadamy slowem Panskiem, ze my, którzy zywi pozostaniemy do przyjscia Panskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasneli. (1 Tesaloniczan 4:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem. (1 Tessalonicenses 4:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Afirmamos a todos vós, pela Palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos quando se der o retorno do Senhor, certamente não precederemos os que dormem nele. (1 Tessalonicenses 4:15)
Romanian, Romanian Version
Iată, în adevăr, ce vă spunem prin Cuvântul Domnului: noi cei vii, care vom rămâne până la venirea Domnului, nu vom lua-o înaintea celor adormiţi. (1 Tesaloniceni 4:15)
Russian, koi8r
Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, (1 Фессалоникийцам 4:15)
Russian, Synodal Translation
Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, (1 Фессалоникийцам 4:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no precederemos a los que durmieron. (1 Tesalonicenses 4:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por lo cual, os decimos esto por palabra del Señor; que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no precederemos a los que durmieron. (1 Tesalonicenses 4:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, os decimos esto en Palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que quedamos hasta la venida del Señor, no seremos delanteros a los que durmieron. (1 Tesalonicenses 4:15)
Swahili, Swahili NT
Hili tunalowaambieni ni fundisho la Bwana; sisi tulio hai, ambao tutakuwa tumebaki, wakati Bwana atakapokuja, hakika hatutawatangulia wale waliokwisha fariki dunia. (1 Wathesalonike 4:15)
Swedish, Swedish Bible
Såsom ett ord från Herren säga vi eder nämligen detta, att vi som leva och lämnas kvar till Herrens tillkommelse ingalunda skola komma före dem som äro avsomnade. (1 Thessalonikerbr. 4:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ito'y sinasabi namin sa inyo sa salita ng Panginoon, na tayong nangabubuhay, na nangatitira hanggang sa pagparito ng Panginoon, ay hindi tayo mangauuna sa anomang paraan sa nangatutulog. (I Mga Taga-Tesalonica 4:15)
Thai, Thai: from KJV
ในข้อนี้เราขอบอกให้ท่านทราบตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า เราผู้ยังเป็นอยู่และเหลืออยู่จนถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมา จะล่วงหน้าไปก่อนคนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วก็หามิได้ (1 เธสะโลนิกา 4:15)
Turkish, Turkish
Rabbin sözüne dayanarak size diyoruz ki, biz yaşamakta olanlar, Rabbin gelişinde hayatta olanlar, gözlerini yaşama kapayanların önüne asla geçmeyeceğiz. (1. SELANİKLİLER 4:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, nầy là điều chúng tôi nhờ lời Chúa mà rao bảo cho anh em: chúng ta là kẻ sống, còn ở lại cho đến kỳ Chúa đến, thì không lên trước những người đã ngủ rồi. (1 Tê-sa-lô-ni-ca 4:15)