〉   1
1 Timothy 2:1
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; (1 Timothy 2:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek vra daarom eerste van alles dat versoeke, gebede, intredes en dankgebede gedoen moet word vir alle mense; (I TIMÓTHEÜS 2:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Të bëj thirrje, pra, para së gjithash, që të bëhen përgjërime, lutje, ndërhyrje dhe falënderime për të gjithë njerëzit, (1 Timoteut 2:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всичките човеци, (2 Коринтяни 2:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 劝 你 , 第 一 要 为 万 人 恳 求 、 祷 告 、 代 求 、 祝 谢 ; (提摩太前書 2:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 勸 你 , 第 一 要 為 萬 人 懇 求 、 禱 告 、 代 求 、 祝 謝 ; (提摩太前書 2:1)
Chinese, 现代标点和合本
我劝你第一要为万人恳求,祷告,代求,祝谢, (提摩太前書 2:1)
Chinese, 現代標點和合本
我勸你第一要為萬人懇求,禱告,代求,祝謝, (提摩太前書 2:1)
Croatian, Croatian Bible
Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude, (1 Timoteju 2:1)
Czech, Czech BKR
Napomínámť pak, aby především činěny bývaly pokorné modlitby, prosby, svaté žádosti a díků činění za všelijaké lidi, (1 Timoteus 2:1)
Danish, Danish
Jeg formaner da først af alt til, at der holdes Bønner, Paakaldelser, Forbønner, Taksigelser for alle Mennesker, (1 Timoteus 2:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik vermaan dan voor alle dingen, dat gedaan worden smekingen, gebeden, voorbiddingen, dankzeggingen, voor alle mensen; (1 Timoteüs 2:1)
English, American King James Version
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; (1 Timothy 2:1)
English, American Standard Version
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men; (1 Timothy 2:1)
English, Darby Bible
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men; (1 Timothy 2:1)
English, English Revised Version
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men: (1 Timothy 2:1)
English, King James Version
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; (1 Timothy 2:1)
English, New American Standard Bible
First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men, (1 Timothy 2:1)
English, Webster’s Bible
I exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men; (1 Timothy 2:1)
English, World English Bible
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men: (1 Timothy 2:1)
English, Young's Literal Translation
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men: (1 Timothy 2:1)
Esperanto, Esperanto
Mi konsilas do, antaux cxio, fari petegojn, pregxojn, propetadojn, dankojn por cxiuj; (1 Timoteo 2:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin minä siis neuvon, että ennen kaikkia pidettäisiin rukoukset, anomiset, toivotukset ja kiitokset kaikkein ihmisten edestä: (1. Timoteuskirje 2:1)
French, Darby
J'exhorte donc, avant toutes choses, a ce qu'on fasse des supplications, des prieres, des intercessions, des actions de graces pour tous les hommes, (1 Timothée 2:1)
French, Louis Segond
J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes, (1 Timothée 2:1)
French, Martin 1744
J'exhorte donc qu'avant toutes choses on fasse des requêtes, des prières, des supplications, et des actions de grâces pour tous les hommes; (1 Timothée 2:1)
German, Luther 1912
So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen, (1 Timóteo 2:1)
German, Modernized
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen, (1 Timóteo 2:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων, (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις προσευχάς ἐντεύξεις εὐχαριστίας ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων, (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων, (- 2:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Intelek azért mindenek elõtt, hogy tartassanak könyörgések, imádságok, esedezések, hálaadások minden emberekért, (1 Timótheus 2:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebab itu nasehatku pertama-tama supaya permohonan, doa, permintaan dan perihal mengucap syukur bagi sekalian orang dilakukan; (1 Timotius 2:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
IO esorto adunque, innanzi ad ogni cosa, che si facciano preghiere, orazioni, richieste, e ringraziamenti per tutti gli uomini. (1 Timoteo 2:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io esorto dunque, prima d’ogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini, (1 Timoteo 2:1)
Japanese, Japanese 1955
そこで、まず第一に勧める。すべての人のために、王たちと上に立っているすべての人々のために、願いと、祈と、とりなしと、感謝とをささげなさい。 (テモテヘの第一の手紙 2:1)
Korean, 개역개정
그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되  (디모데전서 2:1)
Korean, 개역한글
그러므로 내가 첫째로 권하노니 모든 사람을 위하여 간구와 기도와 도고와 감사를 하되 (디모데전서 2:1)
Lithuanian, Lithuanian
Taigi visų pirma prašau atlikinėti prašymus, maldas, užtarimus ir dėkojimus už visus žmones, (1 Timotiejui 2:1)
Maori, Maori
Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa; (1 Timothy 2:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg formaner altså fremfor alle ting at det gjøres bønner, påkallelser, forbønner, takksigelser for alle mennesker, (1 Timoteus 2:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione byly prosby, modlitwy, przyczyny i dziekowania za wszystkich ludzi; (1 Tymoteusza 2:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens; (1 Timóteo 2:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças, em favor de todas as pessoas; (1 Timóteo 2:1)
Romanian, Romanian Version
Vă îndemn, dar, înainte de toate, să faceţi rugăciuni, cereri, mijlociri, mulţumiri pentru toţi oamenii, (1 Timotei 2:1)
Russian, koi8r
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, (1 Тимофею 2:1)
Russian, Synodal Translation
Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, (1 Тимофею 2:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Exhorto ante todo, a que se hagan rogativas, oraciones, peticiones y acciones de gracias, por todos los hombres; (1 Timoteo 2:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Exhorto, pues, ante todo, que se hagan súplicas, oraciones, intercesiones y acciones de gracias, por todos los hombres; (1 Timoteo 2:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Amonesto pues, ante todo, a que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, acciones de gracias, por todos los hombres; (1 Timoteo 2:1)
Swahili, Swahili NT
Kwanza kabisa, basi naomba dua, sala, maombi na sala za shukrani zitolewe kwa Mungu kwa ajili ya watu wote, (1 Timotheo 2:1)
Swedish, Swedish Bible
Så uppmanar jag nu framför allt därtill att man må bedja, åkalla, anropa och tacka Gud för alla människor, (1 Timotheosbrevet 2:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Una-una nga sa lahat ng mga bagay, ay iniaaral ko na manaing, manalangin, mamagitan, at magpasalamat na patungkol sa lahat ng mga tao; (I Kay Timoteo 2:1)
Thai, Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นก่อนสิ่งอื่นใด ข้าพเจ้าขอเตือนสติท่านทั้งหลายให้วิงวอนอธิษฐานทูลขอ และขอบพระคุณเพื่อคนทั้งปวง (1 ทิโมธี 2:1)
Turkish, Turkish
Her şeyden önce şunu öğütlerim: Tanrı yoluna tam bir bağlılık ve ağırbaşlılık içinde sakin ve huzurlu bir yaşam sürelim diye, krallarla bütün üst yöneticiler dahil, bütün insanlar için dilekler, dualar, yakarışlar ve şükürler sunulsun. (1.TİMOTEOS 2:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người, (1 Ti-mô-thê 2:1)