〉   6
2 Kings 18:6
For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses. (2 Kings 18:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want hy het יהוה aangehang sonder om van Hom af weg te draai en Sy opdragte uitgevoer wat יהוה Moshe beveel het. en hy het in opstand gekom teen die koning van Ashur en hom nie gedien nie. (II KONINGS 18:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbeti i lidhur me Zotin, nuk pushoi së ndjekuri gjurmët e tij dhe respektoi urdhërimet që Zoti i kishte dhënë Moisiut. (2 i Mbretërve 18:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
защото се прилепи към Господа, не престана да Го следва, но опази заповедите, които Господ даде на Моисея. (4 Царе 18:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 专 靠 耶 和 华 , 总 不 离 开 , 谨 守 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 诫 命 。 (列王紀下 18:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 專 靠 耶 和 華 , 總 不 離 開 , 謹 守 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 誡 命 。 (列王紀下 18:6)
Chinese, 现代标点和合本
因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。 (列王紀下 18:6)
Chinese, 現代標點和合本
因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。 (列王紀下 18:6)
Croatian, Croatian Bible
Prionuo je uz Jahvu i nikada se nije okrenuo od njega. Držao je sve zapovijedi što ih je Jahve dao preko Mojsija. (2 Kraljevima 18:6)
Czech, Czech BKR
Nebo se přídržel Hospodina, aniž se uchýlil od něho, a ostříhal přikázaní jeho,kteráž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi. (2 Královská 18:6)
Danish, Danish
Han holdt fast ved HERREN og veg ikke fra ham, og han overholdt de Bud, HERREN havde givet Moses. (2 Kongebog 18:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want hij kleefde den HEERE aan; hij week niet van Hem na te volgen, en hij hield Zijn geboden, die de HEERE aan Mozes geboden had. (2 Koningen 18:6)
English, American King James Version
For he held to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. (2 Kings 18:6)
English, American Standard Version
For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses. (2 Kings 18:6)
English, Darby Bible
And he clave to Jehovah, and did not turn aside from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses. (2 Kings 18:6)
English, English Revised Version
For he joined with Yahweh; he didn't depart from following him, but kept his commandments, which Yahweh commanded Moses. (2 Kings 18:6)
English, King James Version
For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses. (2 Kings 18:6)
English, New American Standard Bible
For he clung to the LORD; he did not depart from following Him, but kept His commandments, which the LORD had commanded Moses. (2 Kings 18:6)
English, Webster’s Bible
For he cleaved to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses. (2 Kings 18:6)
English, World English Bible
For he joined with Yahweh; he didn't depart from following him, but kept his commandments, which Yahweh commanded Moses. (2 Kings 18:6)
English, Young's Literal Translation
and he cleaveth to Jehovah, he hath not turned aside from after Him, and keepeth His commands that Jehovah commanded Moses. (2 Kings 18:6)
Esperanto, Esperanto
Li forte tenis sin al la Eternulo, ne deturnis sin de Li, kaj li observadis Liajn ordonojn, kiujn la Eternulo donis al Moseo. (2 Reĝoj 18:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hän riippui Herrassa ja ei luopunut hänestä, ja piti hänen käskynsä niinkuin Herra Mosekselle oli käskenyt. (2. Kuningasten kirja 18:6)
French, Darby
Et il s'attacha à l'Eternel; il ne se detourna point de lui, et il garda ses commandements, que l'Eternel avait commandes à Moise. (2 Rois 18:6)
French, Louis Segond
Il fut attaché à l'Eternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l'Eternel avait prescrits à Moïse. (2 Rois 18:6)
French, Martin 1744
Il s'attacha à l'Eternel, il ne s'en détourna point; et il garda les commandements que l'Eternel avait donnés à Moïse. (2 Rois 18:6)
German, Luther 1912
Er hing dem HERRN an und wich nicht von ihm ab und hielt seine Gebote, die der HERR dem Mose geboten hatte. (2 Reis 18:6)
German, Modernized
Er hing dem HERRN an und wich nicht hinten von ihm ab und hielt seine Gebote, die der HERR Mose geboten hatte. (2 Reis 18:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (מלכים ב 18:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ (מלכים ב 18:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert az Úrhoz ragaszkodott, és el nem hajlott õ tõle, és megõrizte az õ parancsolatait, a melyeket az Úr Mózesnek parancsolt vala. (2 Királyok 18:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena bersangkutpautlah baginda kepada Tuhan dan baginda mengikut Tuhan dengan tiada menyimpang, dan dilakukan baginda segala hukum firman Tuhan yang kepada Musa. (2 Raja-raja 18:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E si attenne al Signore, e non si rivolse indietro da lui; anzi osservò i comandamenti ch’egli avea dati a Mosè. (2 Re 18:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Si tenne unito all’Eterno, non cessò di seguirlo, e osservò i comandamenti che l’Eterno avea dati Mosè. (2 Re 18:6)
Japanese, Japanese 1955
すなわち彼は固く主に従って離れることなく、主がモーセに命じられた命令を守った。 (列王紀下 18:6)
Korean, 개역개정
곧 그가 여호와께 연합하여 그에게서 떠나지 아니하고 여호와께서 모세에게 명령하신 계명을 지켰더라  (열왕기하 18:6)
Korean, 개역한글
곧 저가 여호와께 연합하여 떠나지 아니하고 여호와께서 모세에게 명하신 계명을 지켰더라 (열왕기하 18:6)
Lithuanian, Lithuanian
Jis glaudėsi prie Viešpaties ir nepaliovė sekti Jį bei vykdė įsakymus, kuriuos Viešpats davė Mozei. (2 Karalių 18:6)
Maori, Maori
I piri tonu hoki ia ki a Ihowa, kihai i mahue te whai i a ia, engari i puritia e ia ana whakahau i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi. (2 Kings 18:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han holdt fast ved Herren, han vek ikke fra ham, og han holdt hans bud, dem som Herren hadde gitt Moses. (2 Kongebok 18:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo sie trzymal Pana, nie odstepujac od niego, a strzegac przykazania jego, które byl przykazal Pan Mojzeszowi. (2 Królewska 18:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque se chegou ao Senhor, não se apartou dele, e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés. (2 Reis 18:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Conservou-se fiel a Yahweh, sem jamais se afastar dele, e observou os mandamentos que o SENHOR prescrevera a Moisés. (2 Reis 18:6)
Romanian, Romanian Version
El s-a alipit de Domnul, nu s-a abătut de la El şi a păzit poruncile pe care le dăduse lui Moise, Domnul. (2 Împăraţi 18:6)
Russian, koi8r
И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею. (4 Царств 18:6)
Russian, Synodal Translation
И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею. (4 Царств 18:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque siguió a Jehová, y no se apartó de él, sino que guardó los mandamientos que Jehová prescribió a Moisés. (2 Reyes 18:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pues siguió a Jehová y no se apartó de Él, sino que guardó los mandamientos que Jehová prescribió a Moisés. (2 Reyes 18:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque se llegó al SEÑOR, y no se apartó de él, y guardó los mandamientos que el SEÑOR mandó a Moisés. (2 Reyes 18:6)
Swedish, Swedish Bible
Han höll sig till HERREN och vek icke av ifrån honom, utan höll hans bud, dem som HERREN hade givit Mose. (2 Kungaboken 18:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't siya'y lumakip sa Panginoon; siya'y hindi humiwalay ng pagsunod sa kaniya, kundi iningatan ang kaniyang mga utos na iniutos ng Panginoon kay Moises. (II Mga Hari 18:6)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าพระองค์ทรงยึดพระเยโฮวาห์แน่น พระองค์มิได้ทรงพรากจากการติดตามพระองค์เลย แต่ได้รักษาพระบัญญัติซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส (2 พงศ์กษัตริย์ 18:6)
Turkish, Turkish
RABbe çok bağlıydı, Onun yolundan ayrılmadı, RABbin Musaya vermiş olduğu buyrukları yerine getirdi. (2.KRALLAR 18:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người tríu mến Ðức Giê-hô-va, không xây bỏ Ngài, song gìn giữ các điều răn mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se. (2 Các Vua 18:6)