want hy het יהוה aangehang sonder om van Hom af weg te draai en Sy opdragte uitgevoer wat יהוה Moshe beveel het. en hy het in opstand gekom teen die koning van Ashur en hom nie gedien nie. (II KONINGS 18:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbeti i lidhur me Zotin, nuk pushoi së ndjekuri gjurmët e tij dhe respektoi urdhërimet që Zoti i kishte dhënë Moisiut. (2 i Mbretërve 18:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
защото се прилепи към Господа, не престана да Го следва, но опази заповедите, които Господ даде на Моисея. (4 Царе 18:6)
Mert az Úrhoz ragaszkodott, és el nem hajlott õ tõle, és megõrizte az õ parancsolatait, a melyeket az Úr Mózesnek parancsolt vala. (2 Királyok 18:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena bersangkutpautlah baginda kepada Tuhan dan baginda mengikut Tuhan dengan tiada menyimpang, dan dilakukan baginda segala hukum firman Tuhan yang kepada Musa. (2 Raja-raja 18:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E si attenne al Signore, e non si rivolse indietro da lui; anzi osservò i comandamenti ch’egli avea dati a Mosè. (2 Re 18:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Si tenne unito all’Eterno, non cessò di seguirlo, e osservò i comandamenti che l’Eterno avea dati Mosè. (2 Re 18:6)
곧 그가 여호와께 연합하여 그에게서 떠나지 아니하고 여호와께서 모세에게 명령하신 계명을 지켰더라 (열왕기하 18:6)
Korean, 개역한글
곧 저가 여호와께 연합하여 떠나지 아니하고 여호와께서 모세에게 명하신 계명을 지켰더라 (열왕기하 18:6)
Lithuanian, Lithuanian
Jis glaudėsi prie Viešpaties ir nepaliovė sekti Jį bei vykdė įsakymus, kuriuos Viešpats davė Mozei. (2 Karalių 18:6)
Maori, Maori
I piri tonu hoki ia ki a Ihowa, kihai i mahue te whai i a ia, engari i puritia e ia ana whakahau i whakahau ai a Ihowa ki a Mohi. (2 Kings 18:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han holdt fast ved Herren, han vek ikke fra ham, og han holdt hans bud, dem som Herren hadde gitt Moses. (2 Kongebok 18:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo sie trzymal Pana, nie odstepujac od niego, a strzegac przykazania jego, które byl przykazal Pan Mojzeszowi. (2 Królewska 18:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque se chegou ao Senhor, não se apartou dele, e guardou os mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés. (2 Reis 18:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Conservou-se fiel a Yahweh, sem jamais se afastar dele, e observou os mandamentos que o SENHOR prescrevera a Moisés. (2 Reis 18:6)
Romanian, Romanian Version
El s-a alipit de Domnul, nu s-a abătut de la El şi a păzit poruncile pe care le dăduse lui Moise, Domnul. (2 Împăraţi 18:6)
Russian, koi8r
И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею. (4 Царств 18:6)
Russian, Synodal Translation
И прилепился он к Господу и не отступал от Него, и соблюдал заповеди Его, какие заповедал Господь Моисею. (4 Царств 18:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque siguió a Jehová, y no se apartó de él, sino que guardó los mandamientos que Jehová prescribió a Moisés. (2 Reyes 18:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pues siguió a Jehová y no se apartó de Él, sino que guardó los mandamientos que Jehová prescribió a Moisés. (2 Reyes 18:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque se llegó al SEÑOR, y no se apartó de él, y guardó los mandamientos que el SEÑOR mandó a Moisés. (2 Reyes 18:6)
Swedish, Swedish Bible
Han höll sig till HERREN och vek icke av ifrån honom, utan höll hans bud, dem som HERREN hade givit Mose. (2 Kungaboken 18:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't siya'y lumakip sa Panginoon; siya'y hindi humiwalay ng pagsunod sa kaniya, kundi iningatan ang kaniyang mga utos na iniutos ng Panginoon kay Moises. (II Mga Hari 18:6)