〉   17
2 Timothy 3:17
That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works. (2 Timothy 3:17)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
sodat die man van God volmaak kan wees, volmaak gemaak vir elke goeie daad. (II TIMÓTHEÜS 3:17)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
që njeriu i Perëndisë të jetë i përkryer, tërësisht i pajisur për çdo vepër të mirë. (2 Timoteut 3:17)
Bulgarian, Bulgarian Bible
за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело. (Галатяни 3:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 属 神 的 人 得 以 完 全 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。 (提摩太後書 3:17)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 屬 神 的 人 得 以 完 全 , 預 備 行 各 樣 的 善 事 。 (提摩太後書 3:17)
Chinese, 现代标点和合本
叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。 (提摩太後書 3:17)
Chinese, 現代標點和合本
叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。 (提摩太後書 3:17)
Croatian, Croatian Bible
da čovjek Božji bude vrstan, za svako dobro djelo podoban. (2 Timoteju 3:17)
Czech, Czech BKR
Aby byl dokonalý člověk Boží, ke všelikému skutku dobrému hotový. (2 Timoteus 3:17)
Danish, Danish
for at Guds-Mennesket maa vorde fuldkomment, dygtiggjort til al god Gerning. (2 Timoteus 3:17)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Opdat de mens Gods volmaakt zij, tot alle goed werk volmaaktelijk toegerust. (2 Timoteüs 3:17)
English, American King James Version
That the man of God may be perfect, thoroughly furnished to all good works. (2 Timothy 3:17)
English, American Standard Version
That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. (2 Timothy 3:17)
English, Darby Bible
that the man of God may be complete, fully fitted to every good work. (2 Timothy 3:17)
English, English Revised Version
that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work. (2 Timothy 3:17)
English, King James Version
That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works. (2 Timothy 3:17)
English, New American Standard Bible
so that the man of God may be adequate, equipped for every good work. (2 Timothy 3:17)
English, Webster’s Bible
That the man of God may be perfect, thoroughly furnished to all good works. (2 Timothy 3:17)
English, World English Bible
that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work. (2 Timothy 3:17)
English, Young's Literal Translation
that the man of God may be fitted -- for every good work having been completed. (2 Timothy 3:17)
Esperanto, Esperanto
por ke la homo de Dio estu perfekta, plene provizita por cxiu bona laboro. (2 Timoteo 3:17)
Finnish, Finnish Bible 1776
Että Jumalan ihminen täydellinen olis, ja kaikkiin hyviin töihin sovelias. (2. Timoteuskirje 3:17)
French, Darby
afin que l'homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne oeuvre. (2 Timothée 3:17)
French, Louis Segond
afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre. (2 Timothée 3:17)
French, Martin 1744
Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement instruit pour toute bonne œuvre. (2 Timothée 3:17)
German, Luther 1912
daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt. (2 Timóteo 3:17)
German, Modernized
daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt. (2 Timóteo 3:17)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:17)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. (- 3:17)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hogy tökéletes legyen az Isten embere, minden jó cselekedetre felkészített. (2 Timótheus 3:17)
Indonesian, Terjemahan Lama
supaya hamba Allah itu sempurna, terlengkap bagi segala perbuatan yang baik. (2 Timotius 3:17)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
acciocchè l’uomo di Dio sia compiuto, appieno fornito per ogni buona opera. (2 Timoteo 3:17)
Italian, Riveduta Bible 1927
affinché l’uomo di Dio sia compiuto, appieno fornito per ogni opera buona. (2 Timoteo 3:17)
Japanese, Japanese 1955
それによって、神の人が、あらゆる良いわざに対して十分な準備ができて、完全にととのえられた者になるのである。 (テモテヘの第二の手紙 3:17)
Korean, 개역개정
이는 하나님의 사람으로 온전하게 하며 모든 선한 일을 행할 능력을 갖추게 하려 함이라 (디모데후서 3:17)
Korean, 개역한글
이는 하나님의 사람으로 온전케 하며 모든 선한 일을 행하기에 온전케 하려 함이니라 (디모데후서 3:17)
Lithuanian, Lithuanian
kad Dievo žmogus taptų tobulas, pasiruošęs kiekvienam geram darbui. (2 Timotiejui 3:17)
Maori, Maori
Kia tino rite ai te tangata a te Atua, rite rawa mo nga mahi pai katoa. (2 Timothy 3:17)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
forat det Guds menneske kan være fullkommen, duelig til all god gjerning. (2 Timoteus 3:17)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Aby czlowiek Bozy byl doskonaly, ku wszelkiej sprawie dobrej dostatecznie wycwiczony. (2 Tymoteusza 3:17)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra. (2 Timóteo 3:17)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
a fim de que todo homem de Deus tenha capacidade e pleno preparo para realizar todas as boas ações. (2 Timóteo 3:17)
Romanian, Romanian Version
pentru ca omul lui Dumnezeu să fie desăvârşit şi cu totul destoinic pentru orice lucrare bună. (2 Timotei 3:17)
Russian, koi8r
да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. (2 Тимофею 3:17)
Russian, Synodal Translation
да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. (2 Тимофею 3:17)
Spanish, Reina Valera 1989
a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra. (2 Timoteo 3:17)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
para que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra. (2 Timoteo 3:17)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que el hombre de Dios sea perfecto, perfectamente equipado para toda buena obra. (2 Timoteo 3:17)
Swahili, Swahili NT
ili mtu anayemtumikia Mungu awe mkamilifu, na tayari kabisa kufanya kila tendo jema. (2 Timotheo 3:17)
Swedish, Swedish Bible
så att en gudsmänniska kan bliva fullt färdig, väl skickad till allt gott verk. (2 Timotheosbrevet 3:17)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Upang ang tao ng Dios ay maging sakdal, tinuruang lubos sa lahat ng mga gawang mabuti. (II Kay Timoteo 3:17)
Thai, Thai: from KJV
เพื่อคนของพระเจ้าจะดีรอบคอบ พรักพร้อมที่จะกระทำการดีทุกอย่าง (2 ทิโมธี 3:17)
Turkish, Turkish
Bunlar sayesinde Tanrı adamı her iyi iş için donatılmış olarak yetkin olur. (2.TİMOTEOS 3:17)
Vietnamese, Vietnamese Bible
hầu cho người thuộc về Ðức Chúa Trời được trọn vẹn và sắm sẵn để làm mọi việc lành. (2 Ti-mô-thê 3:17)