És mikor ezeket mondotta, az õ láttokra felemelteték, és felhõ fogá el õt szemeik elõl. (Cselekedetek 1:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Setelah sudah Ia bersabda demikian, maka terangkatlah Ia sedang mereka itu memandang Dia, dan suatu awan meraibkan Dia daripada penglihatan mereka itu. (Kisah Para Rasul 1:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E, dette queste cose, fu elevato, essi veggendolo; ed una nuvola lo ricevette, e lo tolse d’innanzi agli occhi loro. (Atti 1:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
E dette queste cose, mentr’essi guardavano, fu elevato; e una nuvola, accogliendolo, lo tolse d’innanzi agli occhi loro. (Atti 1:9)
이 말씀을 마치시고 그들이 보는데 올려져 가시니 구름이 그를 가리어 보이지 않게 하더라 (사도행전 1:9)
Korean, 개역한글
이 말씀을 마치시고 저희 보는데서 올리워 가시니 구름이 저를 가리워 보이지 않게 하더라 (사도행전 1:9)
Lithuanian, Lithuanian
Tai pasakęs, jiems bežiūrint, Jėzus pakilo aukštyn, ir debesis Jį paslėpė nuo jų akių. (Apaštalų darbų 1:9)
Maori, Maori
A, no ka mutu tana korero i enei mea, i a ratou ano e titiro atu ana, ka tangohia atu ia, a na te kapua i kopaki atu i o ratou kanohi. (Acts 1:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og da han hadde sagt dette, fór han op mens de så på, og en sky tok ham bort fra deres øine. (Apostlenes gjerninger 1:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A to rzeklszy, gdy oni patrzali, w góre podniesiony jest, a oblok wzial go od oczów ich. (Dzieje Apostolskie 1:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos. (Atos 1:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tendo dito estas palavras, foi Jesus elevado às alturas enquanto eles o contemplavam, até que uma nuvem o encobriu da vista deles. (Atos 1:9)
Romanian, Romanian Version
După ce a spus aceste lucruri, pe când se uitau ei la El, S-a înălţat la cer, şi un nor L-a ascuns din ochii lor. (Faptele Apostolilor 1:9)
Russian, koi8r
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их. (Деяния 1:9)
Russian, Synodal Translation
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их. (Деяния 1:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado, y le recibió una nube que le ocultó de sus ojos. (Hechos 1:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado; y una nube lo recibió, y lo encubrió de sus ojos. (Hechos 1:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado; y una nube le recibió y le quitó de sus ojos. (Hechos 1:9)
Swahili, Swahili NT
Baada ya kusema hayo, wote wakiwa wanamtazama, alichukuliwa mbinguni; wingu likamficha wasimwone tena. (Matendo 1:9)
Swedish, Swedish Bible
När han hade sagt detta, lyftes han inför deras ögon upp i höjden, och en sky tog honom bort ur deras åsyn. (Apostagärningarna 1:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At pagkasabi niya ng mga bagay na ito, nang siya'y tinitingnan nila, ay dinala siya sa itaas; at siya'y tinanggap ng isang alapaap at ikinubli sa kanilang mga paningin. (Mga Gawa 1:9)
İsa bunları söyledikten sonra, onların gözleri önünde yukarı alındı. Bir bulut Onu alıp gözlerinin önünden uzaklaştırdı. (ELÇİLERİN İŞLERİ 1:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ngài phán bấy nhiêu lời rồi, thì được cất lên trong lúc các ngươi đó nhìn xem Ngài, có một đám mây tiếp Ngài khuất đi, không thấy nữa. (Công-vụ Các Sứ-đồ 1:9)