〉   24
Acts 17:24
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; (Acts 17:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die God wat die heelal gemaak het en alles wat daarin is, Hy is Meester van die hemele en van die aarde; Hy woon nie in tempels wat met hande gemaak is nie; (HANDELINGE 17:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut, (Veprat e Apostujve 17:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Бог, Който е направил света и всичко що е в него, като е Господар на небето и на земята, не обитава в ръкотворени храмове, (Деяния 17:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
创 造 宇 宙 和 其 中 万 物 的 神 , 既 是 天 地 的 主 , 就 不 住 人 手 所 造 的 殿 , (使徒行傳 17:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
創 造 宇 宙 和 其 中 萬 物 的 神 , 既 是 天 地 的 主 , 就 不 住 人 手 所 造 的 殿 , (使徒行傳 17:24)
Chinese, 现代标点和合本
创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, (使徒行傳 17:24)
Chinese, 現代標點和合本
創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿, (使徒行傳 17:24)
Croatian, Croatian Bible
Bog koji stvori svijet i sve na njemu, on, neba i zemlje Gospodar, ne prebiva u rukotvorenim hramovima; (Djela apostolska 17:24)
Czech, Czech BKR
Bůh ten, kterýž stvořil svět i všecko, což jest na něm, ten jsa Pánem nebe i země, nebydlí v chrámích rukou udělaných, (Skutky 17:24)
Danish, Danish
Gud, som har gjort Verden og alle Ting, som ere i den, han, som er Himmelens og Jordens Herre, bor ikke i Templer, gjorte med Hænder, (Gerninger 17:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De God, Die de wereld gemaakt heeft en alles wat daarin is; Deze, zijnde een Heere des hemels en der aarde, woont niet in tempelen met handen gemaakt; (Handelingen 17:24)
English, American King James Version
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands; (Acts 17:24)
English, American Standard Version
The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; (Acts 17:24)
English, Darby Bible
The God who has made the world and all things which are in it, *he*, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands, (Acts 17:24)
English, English Revised Version
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands, (Acts 17:24)
English, King James Version
God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; (Acts 17:24)
English, New American Standard Bible
"The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands; (Acts 17:24)
English, Webster’s Bible
God that made the world, and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; (Acts 17:24)
English, World English Bible
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands, (Acts 17:24)
English, Young's Literal Translation
'God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell, (Acts 17:24)
Esperanto, Esperanto
La Dio, kiu faris la mondon kaj cxion, kio estas en gxi, estante per Si mem Sinjoro de la cxielo kaj la tero, ne logxas en manfaritaj temploj; (Agoj 17:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jumala, joka maailman teki ja kaikki mitä siinä on, joka on taivaan ja maan Herra, ei hän asu käsillä rakennetuissa templeissä, (Apostolien teot 17:24)
French, Darby
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples faits de main; (Actes 17:24)
French, Louis Segond
Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme; (Actes 17:24)
French, Martin 1744
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant le Seigneur du Ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main; (Actes 17:24)
German, Luther 1912
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht; (Atos 17:24)
German, Modernized
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was drinnen ist, sintemal er ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnet er nicht in Tempeln mit Händen gemacht. (Atos 17:24)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων Κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ, (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:24)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος, οὐρανοῦ καὶ γῆς κύριος ὑπάρχων, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ, (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:24)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς κύριος ὑπάρχων οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:24)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων Κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ, (- 17:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy õ mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik. (Cselekedetek 17:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Allah, yang menjadikan dunia dengan segala isinya, Ialah, yang menjadi Tuhan langit dan bumi, tiada mendiami rumah-rumah berhala yang diperbuat dengan tangan, (Kisah Para Rasul 17:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
L’Iddio che ha fatto il mondo, e tutte le cose che sono in esso, essendo Signore del cielo e della terra, non abita in tempii fatti d’opera di mani. (Atti 17:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
L’Iddio che ha fatto il mondo e tutte le cose che sono in esso, essendo Signore del cielo e della terra, non abita in templi fatti d’opera di mano; (Atti 17:24)
Japanese, Japanese 1955
この世界と、その中にある万物とを造った神は、天地の主であるのだから、手で造った宮などにはお住みにならない。 (使徒行伝 17:24)
Korean, 개역개정
우주와 그 가운데 있는 만물을 지으신 하나님께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고  (사도행전 17:24)
Korean, 개역한글
우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고 (사도행전 17:24)
Lithuanian, Lithuanian
Dievas, pasaulio ir visko, kas jame yra, Kūrėjas, būdamas dangaus ir žemės Viešpats, negyvena žmonių rankomis statytose šventyklose (Apaštalų darbų 17:24)
Maori, Maori
Ko te Atua, nana nei i hanga te ao me nga mea katoa i roto, ko ia nei te Ariki o te rangi, o te whenua, e kore ia e noho ki nga whare i hanga e te ringa; (Acts 17:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Gud, han som gjorde verden og alt som i den er, han som er herre over himmel og jord, han bor ikke i templer gjort med hender; (Apostlenes gjerninger 17:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo Bóg, który uczynil swiat i wszystko, co na nim, ten bedac Panem nieba i ziemi, nie mieszka w kosciolach reka uczynionych. (Dzieje Apostolskie 17:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens; (Atos 17:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O Deus que criou o Universo e tudo o que nele existe é o Senhor dos céus e da terra, e não habita em santuários produzidos por mãos humanas. (Atos 17:24)
Romanian, Romanian Version
Dumnezeu, care a făcut lumea şi tot ce este în ea, este Domnul cerului şi al pământului şi nu locuieşte în temple făcute de mâini. (Faptele Apostolilor 17:24)
Russian, koi8r
Бог, сотворивший мир и всё, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет (Деяния 17:24)
Russian, Synodal Translation
Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет (Деяния 17:24)
Spanish, Reina Valera 1989
El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, siendo Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos por manos humanas, (Hechos 17:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay; Éste, siendo Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos; (Hechos 17:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, éste, como es Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de mano, (Hechos 17:24)
Swahili, Swahili NT
Mungu, aliyeumba ulimwengu na vyote vilivyomo, ni Bwana wa mbingu na nchi; yeye hakai katika hekalu zilizojengwa na watu. (Matendo 17:24)
Swedish, Swedish Bible
Den Gud som har gjort världen och allt vad däri är, han som är Herre över himmel och jord, han bor icke i tempel som äro gjorda med händer, (Apostagärningarna 17:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang Dios na gumawa ng sanglibutan at ng lahat ng mga bagay na naririto, siya, palibhasa'y Panginoon ng langit at ng lupa, ay hindi tumatahan sa mga templong ginawa ng mga kamay; (Mga Gawa 17:24)
Thai, Thai: from KJV
พระเจ้าผู้ทรงสร้างโลกกับสิ่งทั้งปวงที่มีอยู่ในนั้น พระองค์ทรงเป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก มิได้ทรงสถิตในปูชนียสถานซึ่งมือมนุษย์ได้กระทำไว้ (หนังสือกิจการ 17:24)
Turkish, Turkish
‹‹Dünyayı ve içindekilerin tümünü yaratan, yerin ve göğün Rabbi olan Tanrı, elle yapılmış tapınaklarda oturmaz. (ELÇİLERİN İŞLERİ 17:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Chúa Trời đã dựng nên thế giới và mọi vật trong đó, là Chúa của trời đất, chẳng ngự tại đền thờ bởi tay người ta dựng nên đâu. (Công-vụ Các Sứ-đồ 17:24)