Ná die ‘Dae van die Ongesuurde Brode’ het ons van Filippi af geseil en in vyf dae by hulle in Troas gekom, waar ons sewe dae lank gebly het. (HANDELINGE 20:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kurse ne u nisëm nga Filipi, pas ditëve të të Ndormëve, dhe për pesë ditë i arritëm në Troas, ku qëndruam shtatë ditë. (Veprat e Apostujve 20:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и ние отплувахме от Филипи подир дните на безквасните хлябове, и за пет дни дойдохме при тях в Троада, гдето преседяхме седем дни. (Деяния 20:6)
Mi pak nakon dana Beskvasnih kruhova otplovismo iz Filipa i nakon pet dana dođosmo k njima u Troadu gdje proboravismo sedam dana. (Djela apostolska 20:6)
Czech, Czech BKR
My pak plavili jsme se po velikonoci z Filippis, a přišli jsme k nim do Troady v pěti dnech, a tu jsme pobyli za sedm dní. (Skutky 20:6)
Danish, Danish
men vi sejlede efter de usyrede Brøds Dage ud fra Filippi og kom fem Dage efter til dem i Troas, hvor vi tilbragte syv Dage. (Gerninger 20:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wij nu scheepten af van Filippi na de dagen der ongehevelde broden, en kwamen in vijf dagen bij hen te Troas, alwaar wij ons zeven dagen onthielden. (Handelingen 20:6)
English, American King James Version
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we stayed seven days. (Acts 20:6)
English, American Standard Version
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days. (Acts 20:6)
English, Darby Bible
but we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and we came to them to Troas in five days, where we spent seven days. (Acts 20:6)
English, English Revised Version
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days. (Acts 20:6)
English, King James Version
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. (Acts 20:6)
English, New American Standard Bible
We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days. (Acts 20:6)
English, Webster’s Bible
And we sailed away from Philippi, after the days of unleavened bread, and came to them to Troas in five days; where we abode seven days. (Acts 20:6)
English, World English Bible
We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days. (Acts 20:6)
English, Young's Literal Translation
and we sailed, after the days of the unleavened food, from Philippi, and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days. (Acts 20:6)
Esperanto, Esperanto
Kaj ni sxipiris de Filipi post la tagoj de macoj, kaj alvenis al ili en Troas post kvin tagoj, kaj tie ni restis sep tagojn. (Agoj 20:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta me purjehdimme jälkeen pääsiäisen Philipistä ja tulimme heidän tykönsä Troadaan viitenä päivänä, ja viivyimme siellä seitsemän päivää. (Apostolien teot 20:6)
French, Darby
Et pour nous, nous partimes à force de voiles, de Philippes, apres les jours des pains sans levain, et nous arrivames au bout de cinq jours aupres d'eux dans la Troade, et nous y sejournames sept jours. (Actes 20:6)
French, Louis Segond
Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours. (Actes 20:6)
French, Martin 1744
Et nous, ayant levé l'ancre à Philippes, après les jours des pains sans levain, nous arrivâmes au bout de cinq jours auprès d'eux à Troas, et nous y séjournâmes sept jours. (Actes 20:6)
German, Luther 1912
Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage. (Atos 20:6)
German, Modernized
Wir aber schiffeten nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage. (Atos 20:6)
Mi pedig a kovásztalan kenyerek napjai után kievezénk Filippibõl, és menénk õ hozzájok Troásba öt nap alatt; hol hét napot tölténk. (Cselekedetek 20:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kami pun berlayarlah dari Pilipi kemudian daripada hari raya roti yang tiada beragi; maka di dalam lima hari tibalah kami di Teroas kepada mereka itu. Maka di situlah kami tinggal tujuh hari lamanya. (Kisah Para Rasul 20:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo di cinque giorni arrivammo a loro in Troas, dove dimorammo sette giorni. (Atti 20:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo a cinque giorni li raggiungemmo a Troas, dove dimorammo sette giorni. (Atti 20:6)
우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라 (사도행전 20:6)
Korean, 개역한글
우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라 (사도행전 20:6)
Lithuanian, Lithuanian
Po Neraugintos duonos dienų mes išplaukėme iš Filipų ir per penkias dienas atvykome pas juos į Troadę; ten išbuvome septynias dienas. (Apaštalų darbų 20:6)
Maori, Maori
Na i te mutunga o nga ra o te taro rewenakore ka rere atu matou i Piripai, a po rima ka tae atu ki a ratou ki Toroa; a e whitu nga ra i noho ai ki reira. (Acts 20:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men vi seilte ut fra Filippi efter de usyrede brøds dager, og kom fem dager efter til dem i Troas; der blev vi i syv dager. (Apostlenes gjerninger 20:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A my po dniach przasników odplynelismy z Filipowa i przyszlismy do nich do Troady za piec dni, gdziesmy zamieszkali siedm dni. (Dzieje Apostolskie 20:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias. (Atos 20:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E nós, depois dos dias dos Pães sem Fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles no porto de Trôade, onde ficamos por mais sete dias. Paulo ressuscita o jovem Êutico (Atos 20:6)
Romanian, Romanian Version
Iar noi, după zilele praznicului Azimelor, am plecat cu corabia din Filipi şi, în cinci zile, am ajuns la ei în Troa, unde am stat şapte zile. (Faptele Apostolilor 20:6)
Russian, koi8r
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. (Деяния 20:6)
Russian, Synodal Translation
А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней. (Деяния 20:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos, y en cinco días nos reunimos con ellos en Troas, donde nos quedamos siete días. (Hechos 20:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos, y en cinco días vinimos a ellos a Troas, donde estuvimos siete días. (Hechos 20:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos y vinimos a ellos a Troas en cinco días, donde estuvimos siete días. (Hechos 20:6)
Swahili, Swahili NT
Sisi, baada ya sikukuu ya Mikate Isiyotiwa chachu, tulipanda meli kutoka Filipi na baada ya siku tatu tukawafikia kule Troa. Huko tulikaa kwa muda wa juma moja. (Matendo 20:6)
Swedish, Swedish Bible
Sedan, efter det osyrade brödets högtid, avseglade vi andra ifrån Filippi och träffade dem på femte dagen åter i Troas; och där vistades vi i sju dagar. (Apostagärningarna 20:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kami'y nagsilayag mula sa Filipos pagkaraan ng mga kaarawan ng mga tinapay na walang lebadura, at nagsidating kami sa kanila sa Troas sa loob ng limang araw; na doo'y nagsitira kaming pitong araw. (Mga Gawa 20:6)
Biz de Mayasız Ekmek Bayramından sonra Filipiden denize açılıp beş günde Troasa gelerek onlarla buluştuk. Orada yedi gün kaldık. (ELÇİLERİN İŞLERİ 20:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn chúng ta, khi những ngày ăn bánh không men qua rồi, thì xuống thuyền tại thành Phi-líp, trong năm ngày gặp nhau tại thành Trô-ách, rồi chúng ta ở lại đó bảy ngày. (Công-vụ Các Sứ-đồ 20:6)