〉   29
Acts 5:29
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. (Acts 5:29)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Shim’on en die afgevaardigdes antwoord hulle en sê: “Dit is nodig om aan God meer gehoorsaam te wees as aan mense. het Yeshua, wat julle vermoor het deur Hom aan ’n hout op te hang, laat opstaan. (HANDELINGE 5:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Pjetri dhe apostujt, duke u përgjigjur, thanë: ''Duhet t'i bindemi Perëndisë më shumë sesa njerëzve. (Veprat e Apostujve 5:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Петър и апостолите в отговор рекоха: Подобава да се покоряваме на Бога, а не на човеците. (Деяния 5:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 和 众 使 徒 回 答 说 : 顺 从 神 , 不 顺 从 人 , 是 应 当 的 。 (使徒行傳 5:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 和 眾 使 徒 回 答 說 : 順 從 神 , 不 順 從 人 , 是 應 當 的 。 (使徒行傳 5:29)
Chinese, 现代标点和合本
彼得和众使徒回答说:“顺从神不顺从人,是应当的。 (使徒行傳 5:29)
Chinese, 現代標點和合本
彼得和眾使徒回答說:「順從神不順從人,是應當的。 (使徒行傳 5:29)
Croatian, Croatian Bible
Petar i apostoli odvrate: Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima! (Djela apostolska 5:29)
Czech, Czech BKR
Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí. (Skutky 5:29)
Danish, Danish
Men Peter og Apostlene svarede og sagde: »Man bør adlyde Gud mere end Mennesker. (Gerninger 5:29)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar Petrus en de apostelen antwoordden, en zeiden: Men moet Gode meer gehoorzaam zijn, dan den mensen. (Handelingen 5:29)
English, American King James Version
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. (Acts 5:29)
English, American Standard Version
But Peter and the apostles answered and said, We must obey God rather than men. (Acts 5:29)
English, Darby Bible
But Peter answering, and the apostles, said, God must be obeyed rather than men. (Acts 5:29)
English, English Revised Version
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. (Acts 5:29)
English, King James Version
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. (Acts 5:29)
English, New American Standard Bible
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. (Acts 5:29)
English, Webster’s Bible
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. (Acts 5:29)
English, World English Bible
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than men. (Acts 5:29)
English, Young's Literal Translation
And Peter and the apostles answering, said, 'To obey God it behoveth, rather than men; (Acts 5:29)
Esperanto, Esperanto
Tiam Petro kaj la apostoloj responde diris:Oni devas obei Dion prefere ol homojn. (Agoj 5:29)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: enempi tulee kuulla Jumalaa kuin Ihmisiä. (Apostolien teot 5:29)
French, Darby
Et Pierre et les apotres, repondant, dirent: Il faut obeir à Dieu plutot qu'aux hommes. (Actes 5:29)
French, Louis Segond
Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes. (Actes 5:29)
French, Martin 1744
Alors Pierre et les [autres] Apôtres répondant, dirent : il faut plutôt obéir à Dieu qu'aux hommes. (Actes 5:29)
German, Luther 1912
Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen. (Atos 5:29)
German, Modernized
Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen. (Atos 5:29)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:29)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον, Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:29)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπον, Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:29)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν Πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:29)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. (- 5:29)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek. (Cselekedetek 5:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi sahut Petrus dan rasul-rasul itu serta berkata, "Wajiblah orang menurut Allah terlebih daripada manusia. (Kisah Para Rasul 5:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma Pietro, e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Conviene ubbidire anzi a Dio che agli uomini. (Atti 5:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini. (Atti 5:29)
Japanese, Japanese 1955
これに対して、ペテロをはじめ使徒たちは言った、「人間に従うよりは、神に従うべきである。 (使徒行伝 5:29)
Korean, 개역개정
베드로와 사도들이 대답하여 이르되 사람보다 하나님께 순종하는 것이 마땅하니라  (사도행전 5:29)
Korean, 개역한글
베드로와 사도들이 대답하여 가로되 사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라 (사도행전 5:29)
Lithuanian, Lithuanian
Petras ir apaštalai atsakė: “Dievo reikia klausyti labiau negu žmonių. (Apaštalų darbų 5:29)
Maori, Maori
Na ka whakahoki a Pita ratou ko nga apotoro, ka mea, Me whakarongo ra matou ki te Atua, kaua ki te tangata. (Acts 5:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker. (Apostlenes gjerninger 5:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy odpowiadajac Piotr i Apostolowie, rzekli: Wiecej trzeba sluchac Boga, niz ludzi. (Dzieje Apostolskie 5:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens. (Atos 5:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ao que Pedro e os demais apóstolos afirmaram: “É necessário que primeiro obedeçamos a Deus, depois às autoridades humanas. (Atos 5:29)
Romanian, Romanian Version
Petru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis: „Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decât de oameni! (Faptele Apostolilor 5:29)
Russian, koi8r
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. (Деяния 5:29)
Russian, Synodal Translation
Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно повиноваться больше Богу, нежели человекам. (Деяния 5:29)
Spanish, Reina Valera 1989
Respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres. (Hechos 5:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres. (Hechos 5:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres. (Hechos 5:29)
Swahili, Swahili NT
Hapo Petro, akiwa pamoja na wale mitume wengine, akajibu, "Lazima tumtii Mungu, na siyo binadamu. (Matendo 5:29)
Swedish, Swedish Bible
Men Petrus och de andra apostlarna svarade och sade: »Man måste lyda Gud mer än människor. (Apostagärningarna 5:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao. (Mga Gawa 5:29)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายเปโตรกับอัครสาวกอื่นๆตอบว่า "ข้าพเจ้าทั้งหลายจำต้องเชื่อฟังพระเจ้ายิ่งกว่าเชื่อฟังมนุษย์ (หนังสือกิจการ 5:29)
Turkish, Turkish
Petrus ve öbür elçiler şöyle karşılık verdiler: ‹‹İnsanlardan çok, Tanrının sözünü dinlemek gerek. (ELÇİLERİN İŞLERİ 5:29)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: Thà phải vâng lời Ðức Chúa Trời còn hơn là vâng lời người ta. (Công-vụ Các Sứ-đồ 5:29)