〉   1
Daniel 2:1
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. (Daniel 2:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
In die tweede jaar van die regering van N’vukhadnetzar, het N’vukhadnetzar ’n droom gehad, sy gees was omgekrap en sy slaap het gewyk. (DANIËL 2:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në vitin e dytë të mbretërimit të Nebukadnetsarit, ai pa disa ëndrra; fryma e tij u turbullua dhe i iku gjumi. (Danieli 2:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И във втората година от царуването на Навуходоносора, Навуходоносор видя сънища, [от които] духът му се смути и сънят побягна от него. (Данаил 2:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 布 甲 尼 撒 在 位 第 二 年 , 他 做 了 梦 , 心 里 烦 乱 , 不 能 睡 觉 。 (但以理書 2:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 布 甲 尼 撒 在 位 第 二 年 , 他 做 了 夢 , 心 裡 煩 亂 , 不 能 睡 覺 。 (但以理書 2:1)
Chinese, 现代标点和合本
尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。 (但以理書 2:1)
Chinese, 現代標點和合本
尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。 (但以理書 2:1)
Croatian, Croatian Bible
Druge godine Nabukodonozorova kraljevanja usni Nabukodonozor sanje: njegov se duh zbog toga uznemiri, a san ga ostavi. (Daniel 2:1)
Czech, Czech BKR
Léta pak druhého kralování Nabuchodonozora měl Nabuchodonozor sen, a děsil se duch jeho, až se tudy i ze sna protrhl. (Daniel 2:1)
Danish, Danish
I sit andet Regeringsaar drømte Nebukadnezar, og hans Sind blev uroligt, saa han ikke kunde sove. (Daniel 2:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
In het tweede jaar nu des koninkrijks van Nebukadnezar, droomde Nebukadnezar dromen; daarvan werd zijn geest verslagen, en zijn slaap werd in hem gebroken. (Daniël 2:1)
English, American King James Version
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, with which his spirit was troubled, and his sleep broke from him. (Daniel 2:1)
English, American Standard Version
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him. (Daniel 2:1)
English, Darby Bible
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, and his spirit was troubled, and his sleep went from him. (Daniel 2:1)
English, English Revised Version
In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him. (Daniel 2:1)
English, King James Version
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. (Daniel 2:1)
English, New American Standard Bible
Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him. (Daniel 2:1)
English, Webster’s Bible
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams, with which his spirit was troubled, and his sleep broke from him. (Daniel 2:1)
English, World English Bible
In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him. (Daniel 2:1)
English, Young's Literal Translation
And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, dreamed hath Nebuchadnezzar dreams, and his spirit doth move itself, and his sleep hath been against him; (Daniel 2:1)
Esperanto, Esperanto
En la dua jaro de la regxado de Nebukadnecar aperis al Nebukadnecar songxoj; kaj konfuzigxis lia spirito, kaj li ne povis dormi. (Daniel 2:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Toisena Nebukadnetsarin vaItakunnan vuotena näki Nebukadnetsar unta, josta hän hämmästyi, niin että hän heräsi. (Daniel 2:1)
French, Darby
Et en la seconde annee du regne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar songea des songes, et son esprit fut agite, et son sommeil le quitta. (Daniel 2:1)
French, Louis Segond
La seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes. Il avait l'esprit agité, et ne pouvait dormir. (Daniel 2:1)
French, Martin 1744
Or en la seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar songea des songes, et son esprit fut ému, et son sommeil finit. (Daniel 2:1)
German, Luther 1912
Im zweiten Jahr des Reiches Nebukadnezars hatte Nebukadnezar einen Traum, davon er erschrak, daß er aufwachte. (Daniel 2:1)
German, Modernized
Im andern Jahr des Reichs Nebukadnezars hatte Nebukadnezar einen Traum, davon er erschrak, daß er aufwachte. (Daniel 2:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם לְמַלְכוּת֙ נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר חֲלֹמֹ֑ות וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּחֹ֔ו וּשְׁנָתֹ֖ו נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃ (דניאל 2:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם לְמַלְכוּת֙ נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר חֲלֹמֹ֑ות וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּחֹ֔ו וּשְׁנָתֹ֖ו נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃ (דניאל 2:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És Nabukodonozor uralkodásának második esztendejében álmokat láta Nabukodonozor, és nyugtalan lõn az õ lelke, és álma félbeszakadt. (Dániel 2:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka pada tahun yang kedua dari pada kerajaan Nebukadnezar bermimpilah baginda Nebukadnezar suatu mimpi yang berkhayal, maka sangat berdebarlah hati baginda, sehingga hilanglah tidur dari padanya. (Daniel 2:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR Nebucadnesar, nell’anno, secondo del suo regno, sognò de’ sogni, e il suo spirito ne fu sbigottito, e il suo sonno fu rotto. (Daniele 2:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il secondo anno del regno di Nebucadnetsar, Nebucadnetsar ebbe dei sogni; il suo spirito ne fu turbato, e il suo sonno fu rotto. (Daniele 2:1)
Japanese, Japanese 1955
ネブカデネザルの治世の第二年に、ネブカデネザルは夢を見、そのために心に思い悩んで眠ることができなかった。 (ダニエル書 2:1)
Korean, 개역개정
느부갓네살이 다스린 지 이 년이 되는 해에 느부갓네살이 꿈을 꾸고 그로 말미암아 마음이 번민하여 잠을 이루지 못한지라  (다니엘 2:1)
Korean, 개역한글
느부갓네살이 위에 있은지 이년에 꿈을 꾸고 그로 인하여 마음이 번민하여 잠을 이루지 못한지라 (다니엘 2:1)
Lithuanian, Lithuanian
Antraisiais Nebukadnecaro viešpatavimo metais Nebukadnecaras sapnavo sapną, kuris taip sujaudino jo dvasią, kad jis negalėjo miegoti. (Danieliaus 2:1)
Maori, Maori
Na, i te rua o nga tau o te kingitanga o Nepukaneha ka moea etahi moe e Nepukaneha; raruraru tonu iho tona wairua, rere atu ana te moe i a ia. (Daniel 2:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
I sitt annet regjeringsår hadde Nebukadnesar drømmer som gjorde hans sinn urolig, og det var forbi med hans søvn. (Daniel 2:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Roku wtórego królowania Nabuchodonozora mial Nabuchodonozor sen, i strwozyl sie duch jego, i przerwal mu sie sen jego. (Daniela 2:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E no segundo ano do reinado de Nabucodonosor, Nabucodonosor teve sonhos; e o seu espírito se perturbou, e passou-se-lhe o sono. (Daniel 2:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
No segundo ano de seu governo, o rei Nabucodonosor teve sonhos que lhe perturbaram sobremaneira. Seu espírito ficou tão aflito que já não podia mais conciliar o sono. (Daniel 2:1)
Romanian, Romanian Version
În al doilea an al domniei lui Nebucadneţar, Nebucadneţar a avut nişte vise. Duhul îi era tulburat şi i-a pierit somnul. (Daniel 2:1)
Russian, koi8r
Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него. (Даниила 2:1)
Russian, Synodal Translation
Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него. (Даниила 2:1)
Spanish, Reina Valera 1989
En el segundo año del reinado de Nabucodonosor, tuvo Nabucodonosor sueños, y se perturbó su espíritu, y se le fue el sueño. (Daniel 2:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y en el segundo año del reinado de Nabucodonosor, soñó Nabucodonosor sueños, y se perturbó su espíritu, y su sueño se fue de él. (Daniel 2:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en el segundo año del reinado de Nabucodonosor, soñó Nabucodonosor sueños, y su espíritu se quebrantó, y su sueño huyó de él. (Daniel 2:1)
Swedish, Swedish Bible
I sitt andra regeringsår hade Nebukadnessar drömmar av vilka han blev orolig till sinnes, och sömnen vek bort ifrån honom. (Daniel 2:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang ikalawang taon ng paghahari ni Nabucodonosor ay nanaginip si Nabucodonosor ng mga panaginip; at ang kaniyang espiritu ay nabagabag, at siya'y napukaw sa pagkakatulog. (Daniel 2:1)
Thai, Thai: from KJV
ในปีที่สองแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ เนบูคัดเนสซาร์ทรงพระสุบิน พระทัยของพระองค์ก็ทรงเป็นทุกข์ บรรทมไม่หลับ (ดาเนียล 2:1)
Turkish, Turkish
Krallığının ikinci yılında Nebukadnessar bir düş gördü. Ruhu üzüntüyle sarsıldı, uykusu kaçtı. (DANİEL 2:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trong năm thứ hai đời vua Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy chiêm bao, thì trong lòng bối rối và mất giấc ngủ. (Đa-ni-ên 2:1)