Ecclesiastes 11:7
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: (Ecclesiastes 11:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Waarlik, soet is die lig en dit is ’n goeie ding vir die oë, maar meer nog vir hulle wat die son sien. (PREDIKER 11:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Drita është e ëmbël dhe është diçka e këndshme për sytë që shohin diellin. (Predikuesi 11:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Наистина светлината е сладка, И приятно е на очите да гледат слънцето; (Еклесиаст 11:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
光 本 是 佳 美 的 , 眼 见 日 光 也 是 可 悦 的 。 (傳道書 11:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
光 本 是 佳 美 的 , 眼 見 日 光 也 是 可 悅 的 。 (傳道書 11:7)
Chinese, 现代标点和合本
光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。 (傳道書 11:7)
Chinese, 現代標點和合本
光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。 (傳道書 11:7)
Croatian, Croatian Bible
Ljupka je svjetlost i ugodno je očima vidjeti sunce. (Propovjednik 11:7)
Czech, Czech BKR
Příjemnéť jest zajisté světlo, a milá věc očima viděti slunce; (Kazatel 11:7)
Danish, Danish
Lyset er lifligt, at skue Solen er godt for Øjnene; (Prædikeren 11:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Verder, het licht is zoet, en het is den ogen goed de zon te aanschouwen; (Prediker 11:7)
English, American King James Version
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: (Ecclesiastes 11:7)
English, American Standard Version
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun. (Ecclesiastes 11:7)
English, Darby Bible
Now the light is sweet, and pleasant is it to the eyes to see the sun; (Ecclesiastes 11:7)
English, English Revised Version
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun. (Ecclesiastes 11:7)
English, King James Version
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: (Ecclesiastes 11:7)
English, New American Standard Bible
The light is pleasant, and it is good for the eyes to see the sun. (Ecclesiastes 11:7)
English, Webster’s Bible
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: (Ecclesiastes 11:7)
English, World English Bible
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun. (Ecclesiastes 11:7)
English, Young's Literal Translation
Sweet also is the light, And good for the eyes to see the sun. (Ecclesiastes 11:7)
Esperanto, Esperanto
Agrabla estas la lumo, kaj bone estas al la okuloj vidi la sunon. (Predikanto 11:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Suloinen on valo, ja silmille tekee hyvää nähdä aurinkoa. (Saarnaaja 11:7)
French, Darby
La lumiere est douce, et il est agreable pour les yeux de voir le soleil; (Ecclésiaste 11:7)
French, Louis Segond
La lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil. (Ecclésiaste 11:7)
French, Martin 1744
Il est vrai que la lumière est douce, et qu'il est agréable aux yeux de voir le soleil; (Ecclésiaste 11:7)
German, Luther 1912
Es ist das Licht süß, und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen. (Eclesiastes 11:7)
German, Modernized
Es ist das Licht süß und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen. (Eclesiastes 11:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּמָתֹ֖וק הָאֹ֑ור וְטֹ֥וב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְאֹ֥ות אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃ (קהלת 11:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּמָתֹ֖וק הָאֹ֑ור וְטֹ֥וב לַֽעֵינַ֖יִם לִרְאֹ֥ות אֶת־הַשָּֽׁמֶשׁ׃ (קהלת 11:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Valóban, édes a világosság és jó a mi szemeinkkel néznünk a napot. (Prédikátor 11:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka terang itu sedap dan lagi baiklah kepada mata memandang matahari; (Pengkhotbah 11:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ben è la luce cosa dolce, e il vedere il sole cosa piacevole agli occhi. (Ecclesiaste 11:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
La luce è dolce, ed è cosa piacevole agli occhi vedere il sole. (Ecclesiaste 11:7)
Japanese, Japanese 1955
光は快いものである。目に太陽を見るのは楽しいことである。 (伝道の書 11:7)
Korean, 개역개정
빛은 실로 아름다운 것이라 눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다  (전도서 11:7)
Korean, 개역한글
빛은 실로 아름다운 것이라 눈으로 해를 보는 것이 즐거운 일이로다 (전도서 11:7)
Lithuanian, Lithuanian
Šviesa yra maloni, akys mėgsta saulę. (Mokytojo 11:7)
Maori, Maori
He pono he ahuareka te marama, a he mea pai ki nga kanohi te titiro ki te ra. (Ecclesiastes 11:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Lyset er liflig, og det er godt for øinene å få se solen. (Forkynneren 11:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Zaprawde wdzieczna jest swiatlosc, i mila rzecz oczom widziec slonce. (Kaznodziei 11:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Certamente suave é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol. (Eclesiastes 11:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Como é agradável ver a luz e estimulante sentir o sol do raiar do dia. (Eclesiastes 11:7)
Romanian, Romanian Version
Dulce este lumina; şi o plăcere, pentru ochi să vadă soarele. (Eclesiastul 11:7)
Russian, koi8r
Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце. (Екклесиаста 11:7)
Russian, Synodal Translation
Сладок свет, и приятно для глаз видеть солнце. (Екклесиаста 11:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol; (Eclesiastés 11:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol: (Eclesiastés 11:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Suave ciertamente es la luz, y agradable a los ojos ver el sol; (Eclesiastés 11:7)
Swedish, Swedish Bible
Och ljuset är ljuvligt, och det är gott för ögonen att få se solen. (Predikaren 11:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Tunay na ang liwanag ay mainam, at masayang bagay sa mga mata na magsitingin sa araw. (Eclesiastes 11:7)
Thai, Thai: from KJV
แสงสว่างเป็นที่ชื่นใจ และการที่นัยน์ตาเห็นดวงตะวันก็เป็นที่ชื่นบาน (หนังสือปัญญาจารย์ 11:7)
Turkish, Turkish
Işık tatlıdır,Güneşi görmek güzeldir. (VAİZ 11:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ánh sáng thật là êm dịu; con mắt thấy mặt trời lấy làm vui thích. (Truyền-đạo 11:7)