3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
Ephesians
〉
2
〉 13
〈
Ephesians 2:13
〉
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ. (Ephesians 2:13)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Nou, in Die Gesalfde Een, Yeshua, het julle wat vroeër op ’n afstand was, naby gekom deur die bloed van Die Gesalfde Een,
(EFÉSIËRS 2:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit.
(Efesianëve 2:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А сега в Христа Исуса вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христа.
(2 Йоаново 2:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 从 前 远 离 神 的 人 , 如 今 却 在 基 督 耶 稣 里 , 靠 着 他 的 血 , 已 经 得 亲 近 了 。
(以弗所書 2:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 從 前 遠 離 神 的 人 , 如 今 卻 在 基 督 耶 穌 裡 , 靠 著 他 的 血 , 已 經 得 親 近 了 。
(以弗所書 2:13)
Chinese, 现代标点和合本
你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
(以弗所書 2:13)
Chinese, 現代標點和合本
你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裡,靠著他的血,已經得親近了。
(以弗所書 2:13)
Croatian, Croatian Bible
Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu - po Krvi Kristovoj.
(Efežanima 2:13)
Czech, Czech BKR
Ale nyní v Kristu Ježíši vy, kteříž jste někdy byli dalecí, blízcí učiněni jste skrze krev Kristovu.
(Efeským 2:13)
Danish, Danish
Nu derimod, i Kristus Jesus, ere I, som fordum vare langt borte, komne nær til ved Kristi Blod.
(Efeserne 2:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar nu in Christus Jezus, zijt gij, die eertijds verre waart, nabij geworden door het bloed van Christus.
(Efeziërs 2:13)
English, American King James Version
But now in Christ Jesus you who sometimes were far off are made near by the blood of Christ.
(Ephesians 2:13)
English, American Standard Version
But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
(Ephesians 2:13)
English, Darby Bible
but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
(Ephesians 2:13)
English, English Revised Version
But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
(Ephesians 2:13)
English, King James Version
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
(Ephesians 2:13)
English, New American Standard Bible
But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
(Ephesians 2:13)
English, Webster’s Bible
But now, in Christ Jesus, ye, who formerly were far off, are made nigh by the blood of Christ.
(Ephesians 2:13)
English, World English Bible
But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
(Ephesians 2:13)
English, Young's Literal Translation
and now, in Christ Jesus, ye being once afar off became nigh in the blood of the Christ,
(Ephesians 2:13)
Esperanto, Esperanto
Sed nun en Kristo Jesuo vi, iam malproksimaj, proksimigxis en la sango de Kristo.
(Efesanoj 2:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta nyt te Kristuksessa Jesuksessa olette. Jotka muinen taampana olitte, nyt te Kristuksen veren kautta olette lähes päässeet;
(Efesolaiskirje 2:13)
French, Darby
Mais maintenant, dans le Christ Jesus, vous qui etiez autrefois loin, vous avez ete approches par le sang du Christ.
(Éphésiens 2:13)
French, Louis Segond
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
(Éphésiens 2:13)
French, Martin 1744
Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.
(Éphésiens 2:13)
German, Luther 1912
Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi.
(Efésios 2:13)
German, Modernized
Nun aber, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, seid nun nahe worden durch das Blut Christo.
(Efésios 2:13)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
(ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:13)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
(ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:13)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ
(ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:13)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ χριστοῦ.
(ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
(- 2:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Most pedig a Krisztus Jézusban ti, kik egykor távol valátok, közelvalókká lettetek a Krisztus vére által.
(Efézus 2:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi di dalam Kristus Yesus, kamu yang dahulu berjauhan, sekarang sudah didekatkan oleh darah Kristus.
(Efesus 2:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma ora, in Cristo Gesù, voi, che già eravate lontani, siete stati approssimati per il sangue di Cristo.
(Efesini 2:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma ora, in Cristo Gesù, voi che già eravate lontani, siete stati avvicinati mediante il sangue di Cristo.
(Efesini 2:13)
Japanese, Japanese 1955
ところが、あなたがたは、このように以前は遠く離れていたが、今ではキリスト・イエスにあって、キリストの血によって近いものとなったのである。
(エペソ人への手紙 2:13)
Korean, 개역개정
이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까워졌느니라
(에베소서 2:13)
Korean, 개역한글
이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까와졌느니라
(에베소서 2:13)
Lithuanian, Lithuanian
Bet dabar Kristuje Jėzuje jūs, kadaise buvusieji toli, per Kristaus kraują tapote artimi.
(Efeziečiams 2:13)
Maori, Maori
Na, inaianei i roto i a Karaiti Ihu, ko koutou, ko te hunga i tawhiti i mua, kua meinga e nga toto o te Karaiti kia tata.
(Ephesians 2:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men nu, i Kristus Jesus, er I som fordum var langt borte, kommet nær til ved Kristi blod.
(Efeserne 2:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyscie niekiedy byli dalekimi, staliscie sie bliskimi przez krew Chrystusowa,
(Efezjan 2:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
(Efésios 2:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, agora, em Cristo Jesus, vós que antes estáveis distantes, fostes aproximados mediante o sangue de Cristo.
(Efésios 2:13)
Romanian, Romanian Version
Dar acum, în Hristos Isus, voi, care odinioară eraţi depărtaţi, aţi fost apropiaţi prin sângele lui Hristos.
(Efeseni 2:13)
Russian, koi8r
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
(Ефесянам 2:13)
Russian, Synodal Translation
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
(Ефесянам 2:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
(Efesios 2:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
(Efesios 2:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre del Cristo.
(Efesios 2:13)
Swahili, Swahili NT
Lakini sasa, kwa kuungana na Kristo Yesu, ninyi ambao hapo awali mlikuwa mbali, mmekaribishwa kwa njia ya damu yake Kristo.
(Waefeso 2:13)
Swedish, Swedish Bible
Nu däremot, då I ären i Kristus Jesus, haven I, som förut voren fjärran, kommit nära, i och genom Kristi blod.
(Efesierbrevet 2:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't ngayon kay Cristo Jesus kayo na noong panahon ay nalalayo ay inilapit sa dugo ni Cristo.
(Mga Taga-Efeso 2:13)
Thai, Thai: from KJV
แต่บัดนี้ในพระเยซูคริสต์ ท่านทั้งหลายซึ่งเมื่อก่อนอยู่ไกลได้เข้ามาใกล้โดยพระโลหิตของพระคริสต์
(เอเฟซัส 2:13)
Turkish, Turkish
Ama bir zamanlar uzak olan sizler, şimdi Mesih İsada Mesihin kanı sayesinde yakın kılındınız.
(EFESLİLER 2:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng trong Ðức Chúa Jêsus Christ, anh em là kẻ ngày trước cách xa, hiện nay đã nhờ huyết Ðấng Christ mà được gần rồi.
(Ê-phê-sô 2:13)
Copy (B)
Copy (E)
↑