〉   5
Exodus 32:5
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord. (Exodus 32:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe Aharon dit sien, het hy ’n altaar voor dit gebou en Aharon het uitgeroep en gesê: “Môre is ’n fees tot eer van יהוה.” (EXODUS 32:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur Aaroni pa këtë, ngriti një altar përpara tij dhe vuri kasnecë që thanë: "Nesër do të jetë festë për nder të Zotit!". (Eksodi 32:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И като видя това, Аарон издигна олтар пред него; и Аарон прогласи, казвайки: Утре ще бъде празник Господу. (Изход 32:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 看 见 , 就 在 牛 犊 面 前 筑 坛 , 且 宣 告 说 : 明 日 要 向 耶 和 华 守 节 。 (出埃及記 32:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 看 見 , 就 在 牛 犢 面 前 築 壇 , 且 宣 告 說 : 明 日 要 向 耶 和 華 守 節 。 (出埃及記 32:5)
Chinese, 现代标点和合本
亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。” (出埃及記 32:5)
Chinese, 現代標點和合本
亞倫看見,就在牛犢面前築壇,且宣告說:「明日要向耶和華守節。」 (出埃及記 32:5)
Croatian, Croatian Bible
Vidjevši to Aron, sagradi pred njim žrtvenik a onda najavi: "Sutra neka se priredi svečanost u čast Jahvi!" (Izlazak 32:5)
Czech, Czech BKR
Což vida Aron, vzdělal oltář před ním. I volal Aron, a řekl: Slavnost Hospodinova zítra bude. (Exodus 32:5)
Danish, Danish
Og da Aron saa det, byggede han et Alter for den, og Aron lod kundgøre: »I Morgen er det Højtid for HERREN!« (2 Mosebog 32:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als Aaron dat zag, zo bouwde hij een altaar voor hetzelve; en Aaron riep uit, en zeide: Morgen zal den HEERE een feest zijn! (Exodus 32:5)
English, American King James Version
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. (Exodus 32:5)
English, American Standard Version
And when Aaron saw this , he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow shall be a feast to Jehovah. (Exodus 32:5)
English, Darby Bible
And Aaron saw [it], and built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, To-morrow is a feast to Jehovah! (Exodus 32:5)
English, English Revised Version
When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, "Tomorrow shall be a feast to Yahweh." (Exodus 32:5)
English, King James Version
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the Lord. (Exodus 32:5)
English, New American Standard Bible
Now when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD." (Exodus 32:5)
English, Webster’s Bible
And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To-morrow is a feast to the LORD. (Exodus 32:5)
English, World English Bible
When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation, and said, "Tomorrow shall be a feast to Yahweh." (Exodus 32:5)
English, Young's Literal Translation
And Aaron seeth, and buildeth an altar before it, and Aaron calleth, and saith, 'A festival to Jehovah -- to-morrow;' (Exodus 32:5)
Esperanto, Esperanto
Kiam Aaron tion vidis, li konstruis altaron antaux gxi; kaj Aaron proklamis kaj diris:Morgaux estos festo de la Eternulo. (Eliro 32:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja koska Aaron sen näki, rakensi hän alttarin heidän eteensä; ja Aaron huusi ja sanoi: huomenna on Herran juhlapäivä. (2. Mooseksen kirja 32:5)
French, Darby
Et Aaron vit le veau, et batit un autel devant lui; et Aaron cria, et dit: Demain, une fete à l'Eternel! (Exode 32:5)
French, Louis Segond
Lorsqu'Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s'écria: Demain, il y aura fête en l'honneur de l'Eternel! (Exode 32:5)
French, Martin 1744
Ce qu'Aaron ayant vu, il bâtit un autel devant le Veau; et cria, en disant : demain il y aura une fête solennelle à l'Eternel. (Exode 32:5)
German, Luther 1912
Da das Aaron sah, baute er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des HERRN Fest. (Êxodo 32:5)
German, Modernized
Da das Aaron sah, bauete er einen Altar vor ihm und ließ ausrufen und sprach: Morgen ist des HERRN Fest! (Êxodo 32:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְפָנָ֑יו וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַיֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַיהוָ֖ה מָחָֽר׃ (שמות 32:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣רְא אַהֲרֹ֔ן וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ לְפָנָ֑יו וַיִּקְרָ֤א אַֽהֲרֹן֙ וַיֹּאמַ֔ר חַ֥ג לַיהוָ֖ה מָחָֽר׃ (שמות 32:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor látta ezt Áron, oltárt építe az elõtt, és kiálta Áron, mondván: Holnap az Úrnak innepe lesz! (2 Mózes 32:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka apabila dilihat Harun akan hal ini, didirikannyalah sebuah mezbah akan dia, lalu iapun berseru katanya: Esok harilah ada hari raya bagi Tuhan! (Keluaran 32:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed Aaronne, veggendo questo, edificò un altare davanti ad esso; e fece fare una grida, dicendo: Domani sarà festa solenne al Signore. (Esodo 32:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando Aaronne vide questo, eresse un altare davanti ad esso, e fece un bando che diceva: "Domani sarà festa in onore dell’Eterno!" (Esodo 32:5)
Japanese, Japanese 1955
アロンはこれを見て、その前に祭壇を築いた。そしてアロンは布告して言った、「あすは主の祭である」。 (出エジプト記 32:5)
Korean, 개역개정
아론이 보고 그 앞에 제단을 쌓고 이에 아론이 공포하여 이르되 내일은 여호와의 절일이니라 하니  (출애굽기 32:5)
Korean, 개역한글
아론이 보고 그 앞에 단을 쌓고 이에 공포하여 가로되 내일은 여호와의 절일이니라 하니 (출애굽기 32:5)
Lithuanian, Lithuanian
Aaronas, matydamas tai, pastatė aukurą ir paskelbė: “Rytoj Viešpaties šventė!” (Išėjimo 32:5)
Maori, Maori
A, no te kitenga o Arona, hanga ana e ia tetahi aata ki mua i taua mea; a ka karanga a Arona, ka mea, Ko apopo he hakari ki a Ihowa. (Exodus 32:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da Aron så dette, bygget han et alter for den og lot utrope: Imorgen er det høitid for Herren! (2 Mosebok 32:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Co ujrzawszy Aaron, zbudowal oltarz przed nim; a wolajac Aaron mówil: Swieto Panskie jutro bedzie. (2 Mojżeszowa 32:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e apregoou Arão, e disse: Amanhã será festa ao Senhor. (Êxodo 32:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Diante dessa manifestação do povo, Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e fez esta proclamação: “Amanhã será um dia de festa dedicada ao SENHOR!” (Êxodo 32:5)
Romanian, Romanian Version
Când a văzut Aaron lucrul acesta, a zidit un altar înaintea lui şi a strigat: „Mâine va fi o sărbătoare în cinstea Domnului!” (Exodul 32:5)
Russian, koi8r
Увидев [сие], Аарон поставил пред ним жертвенник, и провозгласил Аарон, говоря: завтра праздник Господу. (Исход 32:5)
Russian, Synodal Translation
Увидев сие , Аарон поставил пред ним жертвенник, и провозгласил Аарон, говоря: завтра праздник Господу. (Исход 32:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta para Jehová. (Éxodo 32:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta a Jehová. (Éxodo 32:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro ; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta al SEÑOR. (Éxodo 32:5)
Swedish, Swedish Bible
När Aron såg detta, byggde han ett altare åt honom. Och Aron lät utropa och säga: »I morgon bliver en HERRENS högtid.» (2 Mosebok 32:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang makita ito ni Aaron, ay nagtayo siya ng isang dambana sa harapan niyaon: at itinanyag ni Aaron at sinabi, Bukas ay pista sa Panginoon. (Exodo 32:5)
Thai, Thai: from KJV
เมื่ออาโรนได้ยินดังนั้นแล้วจึงสร้างแท่นบูชาไว้ตรงหน้ารูปวัวหนุ่มนั้น แล้วอาโรนประกาศว่า "พรุ่งนี้จะเป็นวันเทศกาลเลี้ยงถวายพระเยโฮวาห์" (หนังสืออพยพ 32:5)
Turkish, Turkish
Harun bunu görünce, buzağının önünde bir sunak yaptı ve, ‹‹Yarın RABbin onuruna bayram olacak›› diye ilan etti. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 32:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
A-rôn thấy vậy, bèn lập một bàn thờ trước mặt tượng bò đó; đoạn, người la lên rằng: Sáng mai sẽ có lễ tôn trọng Ðức Giê-hô-va! (Xuất Ê-díp-tô Ký 32:5)