〉   29
Ezekiel 34:29
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. (Ezekiel 34:29)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek sal vir hulle ’n plantasie van vrede oprig en hulle sal nie weer slagoffers wees van hongersnood in die land nie en hulle sal nie meer die beledigings van die nasies hoef te verdra nie, (ESÉGIËL 34:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do ta bëj që të mbijë për ta një kopësht me famë të madhe; nuk do të konsumohen më nga uria në vend dhe nuk do të mbajnë më turpin e kombeve. (Ezekieli 34:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И ще им направя прочуто [по плодородие] садение; и те няма вече да гинат от глад в земята, нито ще носят вече хулене от народите. (Езекил 34:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 给 他 们 兴 起 有 名 的 植 物 ; 他 们 在 境 内 不 再 为 饥 荒 所 灭 , 也 不 再 受 外 邦 人 的 羞 辱 , (以西結書 34:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 給 他 們 興 起 有 名 的 植 物 ; 他 們 在 境 內 不 再 為 饑 荒 所 滅 , 也 不 再 受 外 邦 人 的 羞 辱 , (以西結書 34:29)
Chinese, 现代标点和合本
我必给他们兴起有名的植物,他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱, (以西結書 34:29)
Chinese, 現代標點和合本
我必給他們興起有名的植物,他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱, (以西結書 34:29)
Croatian, Croatian Bible
I učinit ću da im probuja slavni nasad, i glad ih više neće zatirati, u zemlji više neće podnositi rug narodÄa. (Ezekiel 34:29)
Czech, Czech BKR
Nadto vzbudím jim výstřelek k slávě, a nebudou více mříti hladem v té zemi, aniž ponesou více potupy od pohanů. (Ezechiel 34:29)
Danish, Danish
Jeg lader en Fredens Plantning vokse op for dem, og ingen skal rives bort af Hunger i Landet, og de skal ikke mere bære Folkenes Haan. (Ezekiel 34:29)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Ik zal hun een plant van naam verwekken; en zij zullen niet meer weggeraapt worden door honger in het land, en den smaad der heidenen niet meer dragen. (Ezechiël 34:29)
English, American King James Version
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. (Ezekiel 34:29)
English, American Standard Version
And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more. (Ezekiel 34:29)
English, Darby Bible
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the ignominy of the nations any more. (Ezekiel 34:29)
English, English Revised Version
I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more. (Ezekiel 34:29)
English, King James Version
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. (Ezekiel 34:29)
English, New American Standard Bible
"I will establish for them a renowned planting place, and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations anymore. (Ezekiel 34:29)
English, Webster’s Bible
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. (Ezekiel 34:29)
English, World English Bible
I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more. (Ezekiel 34:29)
English, Young's Literal Translation
And I have raised for them a plant for renown, And they are no more consumed by hunger in the land, And they bear no more the shame of the nations. (Ezekiel 34:29)
Esperanto, Esperanto
Kaj Mi arangxos por ili gloran plantadon, kaj ili ne plu estos ekstermataj de malsato en la lando, kaj ili ne plu havos malhonoron inter la nacioj. (Jeĥezkel 34:29)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja minä tahdon heille kuuluisan vesan herättää; ettei heidän pidä enään nälkää maalla kärsimän, eikä heidän pilkkansa pakanain seassa kantaman. (Hesekiel 34:29)
French, Darby
Et je leur susciterai un plant de renom; et ils ne seront plus enleves par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l'ignominie des nations. (Ézéchiel 34:29)
French, Louis Segond
J'établirai pour elles une plantation qui aura du renom; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l'opprobre des nations. (Ézéchiel 34:29)
French, Martin 1744
Je leur susciterai une plante célèbre; elles ne mourront plus de faim sur la terre, et elles ne porteront plus l'opprobre des nations. (Ézéchiel 34:29)
German, Luther 1912
Und ich will ihnen eine herrliche Pflanzung aufgehen lassen, daß sie nicht mehr Hunger leiden im Lande und ihre Schmach unter den Heiden nicht mehr tragen sollen. (Ezequiel 34:29)
German, Modernized
Und ich will ihnen eine berühmte Pflanze erwecken, daß sie nicht mehr sollen Hunger leiden im Lande und ihre Schmach unter den Heiden nicht mehr tragen sollen. (Ezequiel 34:29)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ עֹ֜וד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ עֹ֖וד כְּלִמַּ֥ת הַגֹּויִֽם׃ (יחזקאל 34:29)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ עֹ֜וד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ עֹ֖וד כְּלִמַּ֥ת הַגֹּויִֽם׃ (יחזקאל 34:29)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És támasztok nékik drága plántaföldet, hogy többé meg ne emésztessenek éhség miatt a földön, s ne viseljék többé a pogányok gyalázatát; (Ezékiel 34:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan Kujadikan mereka itu suatu tanaman yang kenamaan, dan di dalam negeri tiada akan ada lagi orang yang dihapuskan oleh lapar, dan tiada lagi mereka itu menganggung kecelaan segala orang kafir. (Yehezkiel 34:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E farò sorgere per loro una vegetazione, che le farà salire in fama; e non saranno più consumate dalla fame nel paese, e non porteranno più l’obbrobrio delle nazioni. (Ezechiele 34:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
E farò sorgere per loro una vegetazione, che le farà salire in fama; e non saranno più consumate dalla fame nel paese, e non porteranno più l’obbrobrio delle nazioni. (Ezechiele 34:29)
Japanese, Japanese 1955
わたしは彼らのために、良い栽培所を与える。彼らは重ねて、国のききんに滅びることなく重ねて諸国民のはずかしめを受けることはない。 (エゼキエル書 34:29)
Korean, 개역개정
내가 그들을 위하여 파종할 좋은 땅을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 기근으로 멸망하지 아니할지며 다시는 여러 나라의 수치를 받지 아니할지라  (에스겔 34:29)
Korean, 개역한글
내가 그들을 위하여 유명한 종식할 땅을 일으키리니 그들이 다시는 그 땅에서 기근으로 멸망하지 아니할찌며 다시는 열국의 수치를 받지 아니할찌라 (에스겔 34:29)
Lithuanian, Lithuanian
Aš duosiu jiems gausų derlių, jie nebadaus ir nekentės tautų paniekos. (Ezechielio 34:29)
Maori, Maori
A ka ara i ahau he mahuri whai ingoa ma ratou, e kore hoki ratou e riro i te hemokai i runga i te whenua, e kore ano e mau ki a ratou te numinumi i nga tauiwi a muri ake nei. (Ezekiel 34:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og jeg vil la en plantning vokse op for dem, som skal bli dem til navnkundighet, og de skal ikke mere bli bortrevet av hunger i landet og ikke mere bære folkenes hån. (Esekiel 34:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wzbudze im latorosl slawna, ze nie beda wiecej glodem niszczeni na ziemi, ani poniosa pohanbienia od pogan. (Ezechiela 34:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios. (Ezequiel 34:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu lhes abençoarei com uma terra conhecida por sua exuberância e boas colheitas, e as minhas ovelhas jamais serão vítimas de fome, nem carregarão sobre suas costas o escárnio e a humilhação das nações. (Ezequiel 34:29)
Romanian, Romanian Version
Le voi pune un răsad căruia i se va duce faima; nu vor mai fi mistuite de foame în ţară şi nu vor mai purta ocara neamurilor. (Ezechiel 34:29)
Russian, koi8r
И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов. (Иезекииля 34:29)
Russian, Synodal Translation
И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов. (Иезекииля 34:29)
Spanish, Reina Valera 1989
Y levantaré para ellos una planta de renombre, y no serán ya más consumidos de hambre en la tierra, ni ya más serán avergonzados por las naciones. (Ezequiel 34:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y levantaré para ellos una planta de renombre, y no serán ya más consumidos de hambre en la tierra, ni ya más serán avergonzados por las naciones. (Ezequiel 34:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les despertaré una Planta por nombre, y no más serán consumidas de hambre en la tierra, ni serán más avergonzadas de los gentiles. (Ezequiel 34:29)
Swedish, Swedish Bible
Och jag skall åt dem låta en plantering växa upp, som skall bliva dem till berömmelse; och de som bo i landet skola icke mer ryckas bort av hunger, ej heller skola de mer lida smälek av folken. (Hesekiel 34:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At aking pagkakalooban sila ng mga pananim na ikababantog, at sila'y hindi na mangalilipol pa ng kagutom sa lupain, o magtataglay pa man ng kahihiyan sa mga bansa. (Ezekiel 34:29)
Thai, Thai: from KJV
และเราจะจัดหาไร่นาอันมีชื่อให้แก่เขา เพื่อเขาจะไม่ถูกผลาญด้วยความอดอยากในแผ่นดินนั้นต่อไปอีก ไม่ต้องทนรับความอับอายขายหน้าจากประชาชาติ (เอเสเคียล 34:29)
Turkish, Turkish
Onlar için ünlü bir fidanlık yetiştireceğim. Artık ülke kıtlıktan yok olmayacak, ulusların aşağılamasına uğramayacaklar. (HEZEKİEL 34:29)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta sẽ sắm vườn có danh tiếng cho chúng nó, chúng nó sẽ không chết đói trong đất mình nữa, và cũng không còn chịu sự hổ nhuốc của các nước nữa. (Ê-xê-chi-ên 34:29)