〉   3
Genesis 2:3
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. (Genesis 2:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en God het die sewende dag geseën en dit afgesonder omdat Hy daarop gerus het van al Sy werk; dit wat God geskep het in ’n God-eie manier. (GÉNESIS 2:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Perëndia bekoi ditën e shtatë dhe e shenjtëroi, sepse atë ditë Perëndia u çlodh nga gjithë vepra që kishte krijuar dhe kryer. (Zanafilla 2:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, [от всичко], което Бог беше създал и сътворил. (Битие 2:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 ; 因 为 在 这 日 ,   神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。 (創世記 2:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
神 賜 福 給 第 七 日 , 定 為 聖 日 ; 因 為 在 這 日 ,   神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工 , 就 安 息 了 。 (創世記 2:3)
Chinese, 现代标点和合本
神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。 (創世記 2:3)
Chinese, 現代標點和合本
神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。 (創世記 2:3)
Croatian, Croatian Bible
I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini. (Postanak 2:3)
Czech, Czech BKR
I požehnal Bůh dni sedmému a posvětil ho; nebo v něm odpočinul Bůh ode všeho díla svého, kteréž byl stvořil, aby učiněno bylo. (Genesis 2:3)
Danish, Danish
og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi paa den hvilede han efter hele sit Værk, det, Gud havde skabt og udført. (1 Mosebog 2:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En God heeft den zevende dag gezegend, en die geheiligd; omdat Hij op denzelven gerust heeft van al Zijn werk, hetwelk God geschapen had, om te volmaken. (Genesis 2:3)
English, American King James Version
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. (Genesis 2:3)
English, American Standard Version
And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made. (Genesis 2:3)
English, Darby Bible
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it. (Genesis 2:3)
English, English Revised Version
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made. (Genesis 2:3)
English, King James Version
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. (Genesis 2:3)
English, New American Standard Bible
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made. (Genesis 2:3)
English, Webster’s Bible
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. (Genesis 2:3)
English, World English Bible
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made. (Genesis 2:3)
English, Young's Literal Translation
And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making. (Genesis 2:3)
Esperanto, Esperanto
Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin, cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro, kiun Li faris kreante. (Genezo 2:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen; että hän lepäsi hänessä kaikista teoistansa, jotka Jumala loi ja (täydellisesti) teki. (1. Mooseksen kirja 2:3)
French, Darby
Et Dieu benit le septieme jour, et le sanctifia; car en ce jour il se reposa de toute son oeuvre que Dieu crea en la faisant. (Genèse 2:3)
French, Louis Segond
Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant. (Genèse 2:3)
French, Martin 1744
Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il s'était reposé de toute son œuvre qu'il avait créée pour être faite. (Genèse 2:3)
German, Luther 1912
Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte. (Gênesis 2:3)
German, Modernized
und segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte. (Gênesis 2:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹֽׂות׃ פ (בראשית 2:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹֽׂות׃ פ (בראשית 2:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szûnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten. (1 Mózes 2:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka diberkati Allah akan hari yang ketujuh itu serta disucikannya, karena dalamnya telah Ia berhenti dari pada pekerjaan-Nya, yang telah diperbuat-Nya, akan menyempurnakan dia. (Kejadian 2:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per farla. (Genesi 2:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Dio benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso si riposò da tutta l’opera che aveva creata e fatta. (Genesi 2:3)
Japanese, Japanese 1955
神はその第七日を祝福して、これを聖別された。神がこの日に、そのすべての創造のわざを終って休まれたからである。 (創世記 2:3)
Korean, 개역개정
하나님이 그 일곱째 날을 복되게 하사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 그 날에 안식하셨음이니라  (창세기 2:3)
Korean, 개역한글
하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라 (창세기 2:3)
Lithuanian, Lithuanian
Dievas palaimino septintą dieną ir ją pašventino, nes joje ilsėjosi po visų savo darbų, kuriuos Dievas sukūrė ir padarė. (Pradžios 2:3)
Maori, Maori
Na ka whakapaingia e te Atua te ra whitu, whakatapua ana hoki e ia: mona i okioki i taua ra i ana mahi katoa i oti i te Atua te hanga. (Genesis 2:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte. (1 Mosebok 2:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I blogoslawil Bóg dniowi siódmemu, i poswiecil go; iz wen odpoczal od wszelkiego dziela swego, które byl stworzyl Bóg, aby uczynione bylo. (1 Mojżeszowa 2:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera. (Gênesis 2:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porquanto nele descansou depois de toda a obra que empreendera na criação. (Gênesis 2:3)
Romanian, Romanian Version
Dumnezeu a binecuvântat ziua a şaptea şi a sfinţit-o, pentru că în ziua aceasta S-a odihnit de toată lucrarea Lui pe care o zidise şi o făcuse. (Geneza 2:3)
Russian, koi8r
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал. (Бытие 2:3)
Russian, Synodal Translation
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал. (Бытие 2:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación. (Génesis 2:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que Dios había creado y hecho. (Génesis 2:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección. (Génesis 2:3)
Swedish, Swedish Bible
Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade. (1 Mosebok 2:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At binasbasan ng Dios ang ikapitong araw at kaniyang ipinangilin, sapagka't siyang ipinagpahinga ng Dios sa madlang gawang kaniyang nilikha at ginawa. (Genesis 2:3)
Thai, Thai: from KJV
พระเจ้าทรงอวยพระพรวันที่เจ็ดและทรงตั้งวันนี้ไว้เป็นวันบริสุทธิ์ เพราะในวันนั้นพระองค์ได้ทรงหยุดพักจากการงานทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งพระเจ้าได้ทรงเนรมิตสร้างไว้แล้วนั้น (หนังสือปฐมกาล 2:3)
Turkish, Turkish
Yedinci günü kutsadı. Onu kutsal bir gün olarak belirledi. Çünkü Tanrı o gün yaptığı, yarattığı bütün işi bitirip dinlendi. (YARATILIŞ 2:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Rồi, Ngài ban phước cho ngày thứ bảy, đặt là ngày thánh; vì trong ngày đó, Ngài nghỉ các công việc đã dựng nên và đã làm xong rồi. (Sáng-thế Ký 2:3)