〉   18
Genesis 3:18
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; (Genesis 3:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit sal beide dorings en distels vir jou voortbring en jy sal die plante van die veld eet. (GÉNESIS 3:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ajo do të prodhojë gjemba dhe bimë gjembore, dhe ti do të hash barin e fushave; (Zanafilla 3:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тръни и бодли ще ти ражда; и ти ще ядеш полската трева. (Битие 3:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 ; 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。 (創世記 3:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
地 必 給 你 長 出 荊 棘 和 蒺 藜 來 ; 你 也 要 吃 田 間 的 菜 蔬 。 (創世記 3:18)
Chinese, 现代标点和合本
地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。 (創世記 3:18)
Chinese, 現代標點和合本
地必給你長出荊棘和蒺藜來,你也要吃田間的菜蔬。 (創世記 3:18)
Croatian, Croatian Bible
Rađat će ti trnjem i korovom, a hranit ćeš se poljskim raslinjem. (Postanak 3:18)
Czech, Czech BKR
Trní a bodláčí tobě ploditi bude, i budeš jísti byliny polní. (Genesis 3:18)
Danish, Danish
Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde; (1 Mosebog 3:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook zal het u doornen en distelen voortbrengen, en gij zult het kruid des velds eten. (Genesis 3:18)
English, American King James Version
Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field; (Genesis 3:18)
English, American Standard Version
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; (Genesis 3:18)
English, Darby Bible
and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field. (Genesis 3:18)
English, English Revised Version
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field. (Genesis 3:18)
English, King James Version
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; (Genesis 3:18)
English, New American Standard Bible
"Both thorns and thistles it shall grow for you; And you will eat the plants of the field; (Genesis 3:18)
English, Webster’s Bible
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; (Genesis 3:18)
English, World English Bible
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field. (Genesis 3:18)
English, Young's Literal Translation
and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field; (Genesis 3:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj dornojn kaj pikajxojn gxi kreskigos por vi, kaj vi mangxados herbojn de la kampo. (Genezo 3:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Orjantappuroita ja ohdakkeita pitää hänen kasvaman, ja sinun pitää maan ruohoja syömän. (1. Mooseksen kirja 3:18)
French, Darby
Et il te fera germer des epines et des ronces, et tu mangeras l'herbe des champs. (Genèse 3:18)
French, Louis Segond
il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l'herbe des champs. (Genèse 3:18)
French, Martin 1744
Et elle te produira des épines, et des chardons; et tu mangeras l'herbe des champs. (Genèse 3:18)
German, Luther 1912
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen. (Gênesis 3:18)
German, Modernized
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen. (Gênesis 3:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְקֹ֥וץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃ (בראשית 3:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְקֹ֥וץ וְדַרְדַּ֖ר תַּצְמִ֣יחַֽ לָ֑ךְ וְאָכַלְתָּ֖ אֶת־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶֽה׃ (בראשית 3:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Töviset és bogácskórót teremjen tenéked; s egyed a mezõnek fûvét. (1 Mózes 3:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bumi itu akan menumbuhkan bagimu duri dan onak, dan sayur-sayuran di ladang akan menjadi makananmu. (Kejadian 3:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed ella ti produrrà spine e triboli; e tu mangerai l’erba de’ campi. (Genesi 3:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
Esso ti produrrà spine e triboli, e tu mangerai l’erba dei campi. (Genesi 3:18)
Japanese, Japanese 1955
地はあなたのために、いばらとあざみとを生じ、あなたは野の草を食べるであろう。 (創世記 3:18)
Korean, 개역개정
땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 네가 먹을 것은 밭의 채소인즉  (창세기 3:18)
Korean, 개역한글
땅이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밭의 채소인즉 (창세기 3:18)
Lithuanian, Lithuanian
Erškėčius ir usnis ji augins tau, ir tu valgysi lauko augalus. (Pradžios 3:18)
Maori, Maori
He tataramoa ano hoki, he tumatakuru ana e whakatupu ake ai mau; a ka kai koe i te otaota o te parae; (Genesis 3:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Torner og tistler skal den bære dig, og du skal ete urtene på marken. (1 Mosebok 3:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ona ciernie i oset rodzic bedzie tobie; i bedziesz pozywal ziela polnego. (1 Mojżeszowa 3:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Espinhos, e cardos também, te produzirá; e comerás a erva do campo. (Gênesis 3:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A terra produzirá espinhos e ervas daninhas, e tu terás de comer das plantas do campo. (Gênesis 3:18)
Romanian, Romanian Version
spini şi pălămidă să-ţi dea şi să mănânci iarba de pe câmp. (Geneza 3:18)
Russian, koi8r
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; (Бытие 3:18)
Russian, Synodal Translation
терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; (Бытие 3:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Espinos y cardos te producirá, y comerás plantas del campo. (Génesis 3:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
espinos y cardos te producirá, y comerás plantas del campo. (Génesis 3:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
espinos y cardos te producirá, y comerás hierba del campo; (Génesis 3:18)
Swedish, Swedish Bible
törne och tistel skall den bära åt dig, men markens örter skola vara din föda. (1 Mosebok 3:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang isisibol niyaon sa iyo ay mga tinik at mga dawag; at kakain ka ng pananim sa parang; (Genesis 3:18)
Thai, Thai: from KJV
แผ่นดินจะงอกต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามแก่เจ้า และเจ้าจะกินผักในทุ่งนา (หนังสือปฐมกาล 3:18)
Turkish, Turkish
Toprak sana diken ve çalı verecek,Yaban otu yiyeceksin. (YARATILIŞ 3:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng; (Sáng-thế Ký 3:18)