〉   4
Hebrews 6:4
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, (Hebrews 6:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar dit is onmoontlik vir dié wat eenmaal in die doop afgegaan het, die hemelse geskenk gesmaak het, die Gees van Afsondering ontvang het, (HEBREËRS 6:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse ata që janë ndriçuar një herë, e shijuan dhuntinë qiellore dhe u bënë pjestarë të Frymës së Shenjtë, (Hebrenjve 6:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото за тия, които веднъж са били просветени, и са вкусили от небесния дар, и са станали причастници на Светия Дух (Колосяни 6:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 那 些 已 经 蒙 了 光 照 、 尝 过 天 恩 的 滋 味 、 又 於 圣 灵 有 分 , (希伯來書 6:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 那 些 已 經 蒙 了 光 照 、 嘗 過 天 恩 的 滋 味 、 又 於 聖 靈 有 分 , (希伯來書 6:4)
Chinese, 现代标点和合本
论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有份, (希伯來書 6:4)
Chinese, 現代標點和合本
論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有份, (希伯來書 6:4)
Croatian, Croatian Bible
Zaista, onima koji su jednom prosvijetljeni, i okusili dar nebeski, i postali dionici Duha Svetoga, (Jevrejima 6:4)
Czech, Czech BKR
Nebo nemožné jest jednou již osvíceným, kteříž i zakusili daru nebeského, a účastníci učiněni byli Ducha svatého, (Židům 6:4)
Danish, Danish
Thi dem, som een Gang ere blevne oplyste og have smagt den himmelske Gave og ere blevne delagtige i den Helligaand (Hebræerne 6:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want het is onmogelijk, degenen, die eens verlicht geweest zijn, en de hemelse gave gesmaakt hebben, en des Heiligen Geestes deelachtig geworden zijn, (Hebreeën 6:4)
English, American King James Version
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, (Hebrews 6:4)
English, American Standard Version
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (Hebrews 6:4)
English, Darby Bible
For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit, (Hebrews 6:4)
English, English Revised Version
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (Hebrews 6:4)
English, King James Version
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, (Hebrews 6:4)
English, New American Standard Bible
For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit, (Hebrews 6:4)
English, Webster’s Bible
For it is impossible for those who have been once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit. (Hebrews 6:4)
English, World English Bible
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit, (Hebrews 6:4)
English, Young's Literal Translation
for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit, (Hebrews 6:4)
Esperanto, Esperanto
CXar cxe tiuj, kiuj unufoje estas allumitaj kaj gustumis la cxielan donon kaj farigxis partoprenantoj en la Sankta Spirito, (Hebroj 6:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä se on mahdotoin, että ne, jotka kerran valaistus ovat, ja sitä taivaallista lahjaa maistaneet, ja ovat Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet, (Heprealaiskirje 6:4)
French, Darby
Car il est impossible que ceux qui ont ete une fois eclaires, et qui ont goute du don celeste, et qui sont devenus participants de l'Esprit Saint, (Hébreux 6:4)
French, Louis Segond
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)
French, Martin 1744
Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit, (Hébreux 6:4)
German, Luther 1912
Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes (Hebreus 6:4)
German, Modernized
Denn es ist unmöglich, daß die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig worden sind des Heiligen Geistes (Hebreus 6:4)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου, (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου (ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου (- 6:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert lehetetlen dolog, hogy a kik egyszer megvilágosíttattak, megízlelvén a mennyei ajándékot, és részeseivé lettek a Szent Léleknek, (Zsidók 6:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena orang-orang, yang sekali sudah diterangkan hatinya, dan sudah merasa-rasa karunia yang dari surga itu, dan sudah sama beroleh bahagian daripada Rohulkudus, (Ibrani 6:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè egli è impossibile, che coloro che sono stati una volta illuminati, e che hanno gustato il dono celeste, e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo; (Ebrei 6:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Perché quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo (Ebrei 6:4)
Japanese, Japanese 1955
いったん、光を受けて天よりの賜物を味わい、聖霊にあずかる者となり、 (ヘブル人への手紙 6:4)
Korean, 개역개정
한 번 빛을 받고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참여한 바 되고  (히브리서 6:4)
Korean, 개역한글
한번 비췸을 얻고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참예한바 되고 (히브리서 6:4)
Lithuanian, Lithuanian
Kurie kartą jau buvo apšviesti, paragavo dangiškos dovanos, tapo Šventosios Dvasios dalininkais, (Hebrajams 6:4)
Maori, Maori
Ko te hunga hoki kua oti te whakamarama, kua pa ki te mea i homai i runga i te rangi, kua whiwhi ki te Wairua Tapu, (Hebrews 6:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd (Hebreerne 6:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem niemozebne jest, aby ci, którzy sa raz oswieceni i skosztowali daru niebieskiego, i uczestnikami sie stali Ducha Swietego, (Hebrajczyków 6:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo, (Hebreus 6:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ora, é impossível para aqueles que uma vez foram iluminados, experimentaram o dom celestial e se tornaram participantes do Espírito Santo, (Hebreus 6:4)
Romanian, Romanian Version
Căci cei ce au fost luminaţi odată – şi au gustat darul ceresc, şi s-au făcut părtaşi Duhului Sfânt, (Evrei 6:4)
Russian, koi8r
Ибо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, (Евреям 6:4)
Russian, Synodal Translation
Ибо невозможно – однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, (Евреям 6:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron del don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo, (Hebreos 6:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo, (Hebreos 6:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque es imposible que los que una vez recibieron la luz, y que gustaron aquel don celestial, y que fueron hechos partícipes del Espíritu Santo; (Hebreos 6:4)
Swahili, Swahili NT
Maana watu wanaoiasi imani yao inawezekanaje kuwarudisha watubu tena? Watu hao walikwisha kuwa katika mwanga wa Mungu, walikwisha onja zawadi ya mbinguni na kushirikishwa Roho Mtakatifu; (Waebrania 6:4)
Swedish, Swedish Bible
Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande, (Hebreerbrevet 6:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't tungkol sa mga minsang naliwanagan at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga nakabahagi ng Espiritu Santo, (Mga Hebreo 6:4)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้รู้รสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนในพระวิญญาณบริสุทธิ์ (ฮีบรู 6:4)
Turkish, Turkish
Bir kez aydınlatılmış, göksel armağanı tatmış ve Kutsal Ruha ortak edilmiş, Tanrı sözünün iyiliğini ve gelecek çağın güçlerini tatmış oldukları halde yoldan sapanları yeniden tövbe edecek duruma getirmeye olanak yoktur. Çünkü onlar Tanrının Oğlunu adeta yeniden çarmıha geriyor, herkesin önünde aşağılıyorlar. (İBRANİLER 6:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì chưng những kẻ đã được soi sáng một lần, đã nếm sự ban cho từ trên trời, dự phần về Ðức Thánh Linh, (Hê-bơ-rơ 6:4)