〉   5
Hosea 14:5
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. (Hosea 14:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek sal vir Yisra’el wees soos die dou; hy sal bloei soos die lelie en hy sal wortelskiet soos die L’vanon. (HOSÉA 14:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Do të jem si vesa për Izraelin; dhe ai do të lulëzojë si zambaku dhe do t'i zgjatë rrënjët e tij në thellësi si kedrat e Libanit. (Osea 14:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Аз ще бъда като роса на Израиля; Той ще процъфти като крем, И ще простре корените си като ливанско [дърво]. (Осия 14:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 向 以 色 列 如 甘 露 ; 他 必 如 百 合 花 开 放 , 如 利 巴 嫩 的 树 木 扎 根 。 (何西阿書 14:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 向 以 色 列 如 甘 露 ; 他 必 如 百 合 花 開 放 , 如 利 巴 嫩 的 樹 木 扎 根 。 (何西阿書 14:5)
Chinese, 现代标点和合本
我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。 (何西阿書 14:5)
Chinese, 現代標點和合本
我必向以色列如甘露,他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。 (何西阿書 14:5)
Croatian, Croatian Bible
Bit ću kao rosa Izraelu; kao ljiljan on će cvasti, pustit će korijen poput jablana, (Hošea 14:5)
Czech, Czech BKR
Budu jako rosa Izraelovi, zkvetne jako lilium, a hluboce vpustí kořeny své jako Libán. (Ozeáš 14:5)
Danish, Danish
Jeg vil være Israel som Dug, han skal blomstre som Liljen, Rod skal han slaa som en Poppel (Hoseas 14:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ik zal hunlieder afkering genezen, Ik zal hen vrijwilliglijk liefhebben; want Mijn toorn is van hem gekeerd. (Hosea 14:5)
English, American King James Version
I will be as the dew to Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. (Hosea 14:5)
English, American Standard Version
I will be as the dew unto Israel; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. (Hosea 14:5)
English, Darby Bible
I will be as the dew unto Israel: he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. (Hosea 14:5)
English, English Revised Version
I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon. (Hosea 14:5)
English, King James Version
I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. (Hosea 14:5)
English, New American Standard Bible
I will be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon. (Hosea 14:5)
English, Webster’s Bible
I will be as the dew to Israel: he shall grow as the lily and cast forth his roots as Lebanon. (Hosea 14:5)
English, World English Bible
I will be like the dew to Israel. He will blossom like the lily, and send down his roots like Lebanon. (Hosea 14:5)
English, Young's Literal Translation
I am as dew to Israel, he flourisheth as a lily, And he striketh forth his roots as Lebanon. (Hosea 14:5)
Esperanto, Esperanto
Mi estos por Izrael kiel roso; li ekfloros kiel rozo, li profundigos siajn radikojn kiel Lebanon. (Hoŝea 14:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minä tahdon Israelille olla niinkuin kaste, että hän kukoistaa niinkuin kukkanen, ja hänen juurensa leviävät niinkuin Libanon. (Hoosea 14:5)
French, Darby
Je serai pour Israel comme la rosee; il fleurira comme le lis, et il poussera ses racines comme le Liban. (Osée 14:5)
French, Louis Segond
Je serai comme la rosée pour Israël, Il fleurira comme le lis, Et il poussera des racines comme le Liban. (Osée 14:5)
French, Martin 1744
Je serai comme une rosée à Israël ; il fleurira comme le lis, et jettera ses racines comme [les arbres] du Liban. (Osée 14:5)
German, Luther 1912
Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose, und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie der Libanon (Oséias 14:5)
German, Modernized
Ich will Israel wie ein Tau sein, daß er soll blühen wie eine Rose; und seine Wurzeln sollen ausschlagen wie Libanon, (Oséias 14:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשֹּֽׁושַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֹֽון׃ (הושע 14:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשֹּֽׁושַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֹֽון׃ (הושע 14:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kigyógyítom õket hûtlenségökbõl; szeretem õket ingyen kegyelembõl, mert elfordult tõlök az én haragom. (Hóseás 14:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwa Aku jadi bagi Israel akan air embun, dan iapun akan berbunga seperti bakung, dan akarnyapun akan menjalar seperti di Libanon. (Hosea 14:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io sarò come la rugiada ad Israele; egli fiorirà come il giglio, e getterà le sue radici come gli alberi del Libano. (Osea 14:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Io sarò per Israele come la rugiada; egli fiorirà come il giglio, e spanderà le sue radici come il Libano. (Osea 14:5)
Japanese, Japanese 1955
わたしはイスラエルに対しては露のようになる。彼はゆりのように花咲き、ポプラのように根を張り、 (ホセア書 14:5)
Korean, 개역개정
내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 그가 백합화 같이 피겠고 레바논 백향목 같이 뿌리가 박힐 것이라  (호세아 14:5)
Korean, 개역한글
내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 저가 백합화 같이 피겠고 레바논 백향목 같이 뿌리가 박힐 것이라 (호세아 14:5)
Lithuanian, Lithuanian
Aš būsiu kaip rasa Izraeliui, jis žydės kaip lelija ir išleis šaknis kaip Libano kedras. (Ozėjo 14:5)
Maori, Maori
Ko taku ki a Iharaira ka rite ki te tomairangi; ka rite tona tupu ki to te rengarenga, te totoro o ona pakiaka ka rite ki to Repanona. (Hosea 14:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jeg vil være som dugg for Israel; han skal blomstre som en lilje, og han skal slå røtter som skogen på Libanon. (Hosea 14:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bede Izraelowi jako rosa, ze sie rozkwitnie jako lilija, a zapusci korzenie swe jako Liban. (Ozeasza 14:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eu serei para Israel como o orvalho. Ele florescerá como o lírio e lançará as suas raízes como o Líbano. (Oséias 14:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Serei, portanto, como o orvalho para Israel; ele haverá de florescer como o lírio e lançará suas raízes como o cedro do Líbano; (Oséias 14:5)
Romanian, Romanian Version
Voi fi ca roua pentru Israel; el va înflori ca crinul şi va da rădăcini ca Libanul. (Osea 14:5)
Russian, koi8r
Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан. (Осии 14:6)
Russian, Synodal Translation
Я буду росою для Израиля; он расцветет, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан. (Осии 14:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Yo seré a Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano. (Oseas 14:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Yo seré a Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano. (Oseas 14:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo seré a Israel como rocío; él florecerá como lirio, y extenderá sus raíces como el Líbano. (Oseas 14:5)
Swedish, Swedish Bible
Jag skall bliva för Israel såsom dagg, han skall blomstra såsom en lilja, och såsom Libanons skog skall han skjuta rötter. (Hosea 14:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ako'y magiging parang hamog sa Israel: siya'y bubukang parang lila, at kakalat ang kaniyang ugat na parang Libano. (Hoseas 14:5)
Thai, Thai: from KJV
เราจะเป็นเหมือนน้ำค้างแก่อิสราเอล เขาจะเบิกบานอย่างดอกบัว เขาจะหยั่งรากเหมือนเลบานอน (โฮเชยา 14:5)
Turkish, Turkish
Çiy gibi olacağım İsraile;Zambak gibi çiçek açacak,Lübnan sediri gibi kök salacaklar. (HOŞEA 14:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta sẽ như là sương móc cho Y-sơ-ra-ên; nó trổ hoa như bông huệ, và đâm rễ như Li-ban. (Ô-sê 14:5)