〉   7
Hosea 14:7
They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die wat in Sy skaduwee leef, sal weer koring groei en hulle sal bloei soos die wingerdstok. Sy bekendheid sal wees soos die wyn van L’vanon. (HOSÉA 14:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ata që jetojnë në hijen e tij do të kthehen dhe do të rigjallërohen si gruri, do të lulëzojnë si hardhia dhe do të jenë të famshëm si vera e Libanit. (Osea 14:7)
Amharic, Amharic Bible 1962
ከጥላውም በታች የሚቀመጡ ይመለሳሉ፤ ከእህሉም የተነሣ ይጠግባሉ፤ እንደ ወይንም አረግ ያብባሉ፤ መታሰቢያውም እንደ ሊባኖስ ወይን ጠጅ ይሆናል። (ትንቢተ ሆሴዕ 14:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Които живеят под сянката му Изново ще се съживят като жито И ще процъфтят като лоза; Дъхът му ще бъде като ливанско вино. (Осия 14:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
曾 住 在 他 荫 下 的 必 归 回 , 发 旺 如 五 谷 , 开 花 如 葡 萄 树 。 他 的 香 气 如 利 巴 嫩 的 酒 。 (何西阿書 14:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
曾 住 在 他 蔭 下 的 必 歸 回 , 發 旺 如 五 穀 , 開 花 如 葡 萄 樹 。 他 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 酒 。 (何西阿書 14:7)
Chinese, 现代标点和合本
曾住在他荫下的必归回,发旺如五谷,开花如葡萄树,他的香气如黎巴嫩的酒。 (何西阿書 14:7)
Chinese, 現代標點和合本
曾住在他蔭下的必歸回,發旺如五穀,開花如葡萄樹,他的香氣如黎巴嫩的酒。 (何西阿書 14:7)
Croatian, Croatian Bible
Opet će u mojoj sjeni boraviti, uzgajat će svoju pšenicu, vinograde gajit' što će steći ime vina helbonskog. (Hošea 14:7)
Czech, Czech BKR
Ti, kteříž by seděli pod stínem jeho, navrátí se, oživou jako obilé, a pučiti se budou jako kmen vinný, jehož památka bude jako vína Libánského. (Ozeáš 14:7)
Danish, Danish
Atter skal de bo i min Skygge, Korn skal de avle, skyde som en Vinstok med Ry som Libanons Vin. (Hoseas 14:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zijn scheuten zullen zich uitspreiden, en zijn heerlijkheid zal zijn als des olijfbooms, en hij zal een reuk hebben als de Libanon. (Hosea 14:7)
English, American King James Version
They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
English, American Standard Version
They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the grain, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
English, Darby Bible
They shall return and sit under his shadow; they shall revive [as] corn, and blossom as the vine: the renown thereof shall be as the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
English, English Revised Version
Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
English, King James Version
They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
English, New American Standard Bible
Those who live in his shadow Will again raise grain, And they will blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
English, Webster’s Bible
They that dwell under his shade shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent of it shall be as the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
English, World English Bible
Men will dwell in his shade. They will revive like the grain, and blossom like the vine. Their fragrance will be like the wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
English, Young's Literal Translation
Return do the dwellers under his shadow, They revive as corn, and flourish as a vine, His memorial is as wine of Lebanon. (Hosea 14:7)
Esperanto, Esperanto
Revenos tiuj, kiuj sidis en lia ombro; ili revivigxos kiel greno, ili floros kiel vinberbrancxo; li estos fama, kiel la vino de Lebanon. (Hoŝea 14:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja heidän pitää taas istuman hänen varjonsa alla, ja jyvistä itsensä ravitseman, ja kukoistuman niinkuin viinapuu. Ja hänen muistonsa pitää niinkuin Libanonin viina oleman. (Hoosea 14:7)
French, Darby
ils reviendront s'asseoir sous son ombre, ils feront vivre le froment, et ils fleuriront comme une vigne; leur renommee sera comme le vin du Liban. (Osée 14:7)
French, Louis Segond
Ils reviendront s'asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne; Ils auront la renommée du vin du Liban. (Osée 14:7)
French, Martin 1744
Ils retourneront pour se tenir assis sous son ombre, et ils foisonneront [comme] le froment, et fleuriront comme la vigne, et l'odeur de chacun d'eux sera comme celle du vin du Liban. (Osée 14:7)
German, Luther 1912
Und sie sollen wieder unter einem Schatten sitzen; von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie der Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon. (Oséias 14:7)
German, Modernized
Und sollen wieder unter seinem Schatten sitzen. Von Korn sollen sie sich nähren und blühen wie ein Weinstock; sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon. (Oséias 14:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
יָשֻׁ֙בוּ֙ יֹשְׁבֵ֣י בְצִלֹּ֔ו יְחַיּ֥וּ דָגָ֖ן וְיִפְרְח֣וּ כַגָּ֑פֶן זִכְרֹ֖ו כְּיֵ֥ין לְבָנֹֽון׃ ס (הושע 14:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יָשֻׁ֙בוּ֙ יֹשְׁבֵ֣י בְצִלֹּ֔ו יְחַיּ֥וּ דָגָ֖ן וְיִפְרְח֣וּ כַגָּ֑פֶן זִכְרֹ֖ו כְּיֵ֥ין לְבָנֹֽון׃ ס (הושע 14:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Kiterjednek az õ ágai, és olyan lesz az õ ékessége, mint az olajfáé, illata pedig, mint a Libánoné. (Hóseás 14:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Mereka itu akan kembali dan duduk di bawah naungnya; orang akan melihat bendang gandum itu hidup pula dan mereka itu akan berbunga seperti pokok anggur yang harum baunya seperti bau anggur Libanon. (Hosea 14:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ritorneranno, e sederanno all’ombra di esso; germoglieranno come il frumento, e fioriranno come la vite; la ricordanza di esso sarà come il vino del Libano. (Osea 14:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quelli che abiteranno alla sua ombra faranno di nuovo crescere il grano, e fioriranno come la vite; saranno famosi come il vino del Libano. (Osea 14:7)
Japanese, Japanese 1955
彼らは帰って来て、わが陰に住み、園のように栄え、ぶどうの木のように花咲き、そのかんばしさはレバノンの酒のようになる。 (ホセア書 14:7)
Korean, 개역개정
그 그늘 아래에 거주하는 자가 돌아올지라 그들은 곡식 같이 풍성할 것이며 포도나무 같이 꽃이 필 것이며 그 향기는 레바논의 포도주 같이 되리라  (호세아 14:7)
Korean, 개역한글
그 그늘 아래 거하는 자가 돌아올찌라 저희는 곡식 같이 소성할 것이며 포도나무 같이 꽃이 필 것이며 그 향기는 레바논의 포도주 같이 되리라 (호세아 14:7)
Lithuanian, Lithuanian
Gyvenusieji jo pavėsyje sugrįš, atsigaus kaip javai, žydės lyg vynmedis; jų kvapas bus kaip Libano vyno. (Ozėjo 14:7)
Maori, Maori
Ko te hunga e noho ana i raro i tona marumaru ka hoki mai: ka ora ake ratou, ka pera me te witi, ka rite to ratou tupu ki to te waina: ko tona kakara ka rite ki to te waina o Repanona. (Hosea 14:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
De som sitter i hans skygge, skal atter avle korn og blomstre som vintreet; minnet om ham skal være som Libanons vin. (Hosea 14:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nawróca sie, aby siedzieli pod cieniem jego, ozyja jako zboze, i puszcza sie jako winna macica, której pamiatka bedzie jako wino Libanskie. (Ozeasza 14:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Voltarão os que habitam debaixo da sua sombra; serão vivificados como o trigo, e florescerão como a vide; a sua memória será como o vinho do Líbano. (Oséias 14:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os que habitavam em segurança à sua sombra retornarão; renascerão como o trigo, e florescerão como a videira; e o renome de Israel será como o do vinho do Líbano. (Oséias 14:7)
Romanian, Romanian Version
Iarăşi vor locui la umbra lui, iarăşi vor da viaţă grâului, vor înflori ca via şi vor avea faima vinului din Liban. (Osea 14:7)
Russian, koi8r
Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское. (Осии 14:8)
Russian, Synodal Translation
Возвратятся сидевшие под тенью его, будут изобиловать хлебом, и расцветут, как виноградная лоза, славны будут, как вино Ливанское. (Осии 14:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Volverán y se sentarán bajo su sombra; serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid; su olor será como de vino del Líbano. (Oseas 14:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Volverán, y se sentarán bajo su sombra; serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid; su olor será como el del vino del Líbano. (Oseas 14:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Volverán los que se sentarán bajo su sombra; serán vivificados como trigo, y florecerán como la vid; su olor, como de vino del Líbano. (Oseas 14:7)
Swedish, Swedish Bible
De som bo i hans skugga skola åter få odla säd och skola grönska såsom vinträd; hans namn skall vara såsom Libanons vin. (Hosea 14:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Silang nagsisitahan sa kaniyang lilim ay manunumbalik; sila'y mangabubuhay uling gaya ng trigo, at mangamumulaklak na gaya ng puno ng ubas: at ang amoy ay magiging gaya ng alak ng Libano. (Hoseas 14:7)
Thai, Thai: from KJV
เขาทั้งหลายที่อยู่ใต้ร่มเงาของเขาก็จะกลับมา เขาจะเจริญขึ้นเหมือนข้าว จะออกดอกเหมือนเถาองุ่น และจะมีกลิ่นเหมือนน้ำองุ่นแห่งเลบานอน (โฮเชยา 14:7)
Turkish, Turkish
Yine insanlar oturacak gölgesinde;Buğday gibi gelişecek,Asma gibi serpilecekler;Lübnan şarabı kadar ün kazanacaklar. (HOŞEA 14:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Những kẻ ngồi dưới bóng nó sẽ trở về; chúng nó sẽ tỉnh lại như cây lúa. Chúng nó sẽ trổ hoa như cây nho, và mùi thơm chúng nó sẽ như rượu Li-ban. (Ô-sê 14:7)