want Ék weet watter planne Ek vir julle het,’ verklaar יהוה, ‘planne vir welvaart en nie van katastrofe nie, om vir julle ’n toekoms en ’n versekerde verwagting te gee, (JEREMIA 29:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse unë i njoh mendimet që kam për ju", thotë Zoti, "mendime paqeje dhe jo të së keqes, për t'ju dhënë një të ardhme dhe një shpresë. (Jeremia 29:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото аз зная мислите, които мисля за вас, казва Господ, мисля за мир, а не за зло, за да ви дам бъдеще и надежда. (Еремия 29:11)
Jer ja znam svoje naume koje s vama namjeravam - riječ je Jahvina - naume mira, a ne nesreće: da vam dadnem budućnost i nadu. (Jeremija 29:11)
Czech, Czech BKR
Nebo já nejlépe znám myšlení, kteráž myslím o vás, dí Hospodin, myšlení o pokoji, a ne o trápení, abych učinil vašemu očekávání konec přežádostivý. (Jeremiáš 29:11)
Danish, Danish
Thi jeg ved, hvilke Tanker jeg tænker om eder, lyder det fra HERREN, Tanker om Fred og ikke om Ulykke, at jeg maa give eder Fremtid og Haab. (Jeremias 29:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want Ik weet de gedachten, die Ik over u denk, spreekt de HEERE, gedachten des vredes, en niet des kwaads, dat Ik u geve het einde en de verwachting. (Jeremia 29:11)
English, American King James Version
For I know the thoughts that I think toward you, said the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. (Jeremiah 29:11)
English, American Standard Version
For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end. (Jeremiah 29:11)
English, Darby Bible
For I know the thoughts that I think toward you, saith Jehovah, thoughts of peace, and not of evil, to give you in your latter end a hope. (Jeremiah 29:11)
English, English Revised Version
For I know the thoughts that I think toward you, says Yahweh, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future. (Jeremiah 29:11)
English, King James Version
For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. (Jeremiah 29:11)
English, New American Standard Bible
'For I know the plans that I have for you,' declares the LORD, 'plans for welfare and not for calamity to give you a future and a hope. (Jeremiah 29:11)
English, Webster’s Bible
For I know the thoughts that I think towards you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. (Jeremiah 29:11)
English, World English Bible
For I know the thoughts that I think toward you, says Yahweh, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope and a future. (Jeremiah 29:11)
English, Young's Literal Translation
For I have known the thoughts that I am thinking towards you -- an affirmation of Jehovah; thoughts of peace, and not of evil, to give to you posterity and hope. (Jeremiah 29:11)
Esperanto, Esperanto
CXar Mi scias la intencojn, kiujn Mi havas koncerne vin, diras la Eternulo, intencojn al bono kaj ne al malbono, por doni al vi estontecon kaj esperon. (Jeremia 29:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä minä kyllä tiedän, mitkä teistä minun ajatukseni ovat, sanoo Herra: rauhan ja ei murheen ajatukset; että minä olen antava teille sen lopun, jonka te toivotte. (Jeremia 29:11)
French, Darby
Car moi je connais les pensees que je pense à votre egard, dit l'Eternel, pensees de paix et non de mal, pour vous donner un avenir et une esperance. (Jérémie 29:11)
French, Louis Segond
Car je connais les projets que j'ai formés sur vous, dit l'Eternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance. (Jérémie 29:11)
French, Martin 1744
Car je sais que les pensées que j'ai sur vous, dit l'Eternel, sont des pensées de paix, et non pas d'adversité, pour vous donner une fin telle que vous attendez. (Jérémie 29:11)
German, Luther 1912
Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der HERR: Gedanken des Friedens und nicht des Leidens, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet. (Jeremias 29:11)
German, Modernized
Denn ich weiß wohl, was ich für Gedanken über euch habe, spricht der HERR, nämlich Gedanken des Friedens und nicht des Leides, daß ich euch gebe das Ende, des ihr wartet. (Jeremias 29:11)
Mert én tudom az én gondolatimat, a melyeket én felõletek gondolok, azt mondja az Úr; békességnek és nem háborúságnak gondolata, hogy kivánatos véget adjak néktek. (Jeremiás 29:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena Aku ini amat mengetahui akan segala maksud yang Kutaruh akan kamu, demikianlah firman Tuhan, yaitu maksud akan hal selamat dan bukan akan barang sesuatu yang jahat, supaya pada akhirnya Aku mengaruniakan kepadamu barang yang kamu harap itu. (Yeremia 29:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè io so i pensieri che io penso intorno a voi, dice il Signore; che son pensieri di pace, e non a male, per darvi uscita e speranza. (Geremia 29:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché io so i pensieri che medito per voi, dice l’Eterno: pensieri di pace e non di male, per darvi un avvenire e una speranza. (Geremia 29:11)
여호와의 말씀이니라 너희를 향한 나의 생각을 내가 아나니 평안이요 재앙이 아니니라 너희에게 미래와 희망을 주는 것이니라 (예레미야 29:11)
Korean, 개역한글
나 여호와가 말하노라 너희를 향한 나의 생각은 내가 아나니 재앙이 아니라 곧 평안이요 너희 장래에 소망을 주려하는 생각이라 (예레미야 29:11)
Lithuanian, Lithuanian
Aš žinau, kokius sumanymus turiu dėl jūsų,sako Viešpats. Sumanymus jūsų gerovei, o ne nelaimėms, ir ateitį su viltimi. (Jeremijo 29:11)
Maori, Maori
Kei te mohio hoki ahau ki nga whakaaro e whakaaro nei ahau ki a koutou, e ai ta Ihowa, he whakaaro mo te rongo mau, ehara mo te kino, kia hoatu te tumanako ki a koutou i o koutou ra whakamutunga. (Jeremiah 29:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For jeg vet de tanker jeg tenker om eder, sier Herren, fredstanker og ikke tanker til ulykke, å gi eder fremtid og håp. (Jeremia 29:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo Ja najlepiej wiem mysli, które mysle o was, mówi Pan: mysli o pokoju, a nie o utrapieniu, abym uczynil koniec pozadany biedom waszym. (Jeremiasza 29:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque eu bem sei os pensamentos que tenho a vosso respeito, diz o Senhor; pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais. (Jeremias 29:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto somente Eu conheço os planos que determinei a vosso respeito!’, declara Yahweh, ‘planos de fazê-los prosperar e não de lhes causar dor e prejuízo, planos para dar-vos esperança e um futuro melhor. (Jeremias 29:11)
Romanian, Romanian Version
Căci Eu ştiu gândurile pe care le am cu privire la voi, zice Domnul, gânduri de pace, şi nu de nenorocire, ca să vă dau un viitor şi o nădejde. (Ieremia 29:11)
Russian, koi8r
Ибо [только] Я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь, намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду. (Иеремии 29:11)
Russian, Synodal Translation
Ибо только Я знаю намерения, какие имею о вас, говорит Господь, намерения во благо, а не на зло, чтобы дать вам будущность и надежду. (Иеремии 29:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis. (Jeremías 29:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dice Jehová, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis. (Jeremías 29:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque yo sé los pensamientos que tengo acerca de vosotros, dijo el SEÑOR, pensamientos de paz, y no de mal, para daros el fin que esperáis. (Jeremías 29:11)
Swedish, Swedish Bible
Jag vet väl vilka tankar jag har för eder, säger HERREN, nämligen fridens tankar och icke ofärdens, till att giva eder en framtid och ett hopp. (Jeremia 29:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't nalalaman ko ang mga pagiisip na aking iniisip sa inyo, sabi ng Panginoon, mga pagiisip tungkol sa kapayapaan, at hindi tungkol sa kasamaan, upang bigyan kayo ng pagasa sa inyong huling wakas. (Jeremias 29:11)
Çünkü sizin için düşündüğüm tasarıları biliyorum›› diyor RAB. ‹‹Kötü tasarılar değil, size umutlu bir gelecek sağlayan esenlik tasarıları bunlar. (YEREMYA 29:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va phán: Vì ta biết ý tưởng ta nghĩ đối cùng các ngươi, là ý tưởng bình an, không phải tai họa, để cho các ngươi được sự trông cậy trong lúc cuối cùng của mình. (Giê-rê-mi 29:11)