As iemand My dien, laat hom My volg en waar Ek is, daar sal hy wat My dien, ook wees en as iemand My dien, sal die Vader hom eer. (JOHANNES 12:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në qoftë se dikush më shërben, të më ndjekë; dhe ku jam unë, atje do të jetë dhe shërbëtori im; në qoftë se dikush më shërben, Ati im do ta nderojë. (Gjoni 12:26)
Ako mi tko hoće služiti, neka ide za mnom. I gdje sam ja, ondje će biti i moj služitelj. Ako mi tko hoće služiti, počastit će ga moj Otac. i što da kažem? Oče, izbavi me iz ovoga časa? No, zato dođoh u ovaj čas! (Ivan 12:26)
Czech, Czech BKR
Slouží-li mi kdo, následujž mne; a kdež jsem já, tuť i můj služebník bude. A bude-li mi kdo sloužiti, poctíť ho Otec můj. (Jan 12:26)
Danish, Danish
Om nogen tjener mig, han følge mig, og hvor jeg er, der skal ogsaa min Tjener være; om nogen tjener mig, ham skal Faderen ære. (Johannes 12:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo iemand Mij dient, die volge Mij; en waar Ik ben, aldaar zal ook Mijn dienaar zijn. En zo iemand Mij dient, de Vader zal hem eren. (Johannes 12:26)
English, American King James Version
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honor. (John 12:26)
English, American Standard Version
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor. (John 12:26)
English, Darby Bible
If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be *my* servant. [And] if any one serve me, him shall the Father honour. (John 12:26)
English, English Revised Version
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him. (John 12:26)
English, King James Version
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. (John 12:26)
English, New American Standard Bible
"If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him. (John 12:26)
English, Webster’s Bible
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honor. (John 12:26)
English, World English Bible
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him. (John 12:26)
English, Young's Literal Translation
if any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father. (John 12:26)
Esperanto, Esperanto
Se iu min servas, tiu sekvu min; kaj kie mi estas, tie ankaux estos mia servanto; se iu min servas, tiun la Patro honoros. (Johano 12:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos joku minua palvelee, hän seuratkaan minua: ja kussa minä olen, siellä pitää myös minun palveliani oleman: ja jos joku minua palvelee, häntä on Isä kunnioittava. (Johannes 12:26)
French, Darby
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et ou je suis, moi, là aussi sera mon serviteur: si quelqu'un me sert, le Pere l'honorera. (Jean 12:26)
French, Louis Segond
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera. (Jean 12:26)
French, Martin 1744
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là aussi sera celui qui me sert; et si quelqu'un me sert, mon Père l'honorera. (Jean 12:26)
German, Luther 1912
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren. (João 12:26)
German, Modernized
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren. (João 12:26)
A ki nékem szolgál, engem kövessen; és a hol én vagyok, ott lesz az én szolgám is: és a ki nékem szolgál, megbecsüli azt az Atya. (János 12:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jikalau barang seorang bertaat kepada-Ku, hendaklah ia mengikut Aku, dan di tempat Aku ini ada, di situ hamba-Ku juga akan ada. Jikalau barang seorang bertaat kepada-Ku, ialah dimuliakan oleh Bapa. (Yohanes 12:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Se alcun mi serve, seguitimi; ed ove io sarò, ivi ancora sarà il mio servitore; e se alcuno mi serve, il Padre l’onorerà. (Giovanni 12:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
Se uno mi serve, mi segua; e là dove son io, quivi sarà anche il mio servitore; se uno mi serve, il Padre l’onorerà. (Giovanni 12:26)
사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 그를 귀히 여기시리라 (요한복음 12:26)
Korean, 개역한글
사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라 (요한복음 12:26)
Lithuanian, Lithuanian
Kas man tarnauja, tegul seka paskui mane; ir kur Aš esu, ten bus ir mano tarnas. Kas man tarnauja, tą pagerbs mano Tėvas. (Jono 12:26)
Maori, Maori
Ki te mea tetahi ko ia hei kaimahi maku, me aru ia i ahau: ko te wahi e noho ai ahau, ko reira ano taku kaimahi: ki te mahi tetahi i aku mahi, ma toku Matua ia e whakahonore. (John 12:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Om nogen er min tjener, han følge mig, og hvor jeg er, der skal også min tjener være; om nogen er min tjener, ham skal Faderen ære. (Johannes 12:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jezli mnie kto sluzy, niechze mie nasladuje, a gdziem ja jest, tam i sluga mój bedzie; a jezli mnie kto sluzyc bedzie, uczci go Ojciec mój. (Jana 12:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Se alguém me serve, siga-me, e onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará. (João 12:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se alguém me serve, precisa seguir-me; e onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve será honrado por meu Pai. Jesus profetiza sua morte na cruz (João 12:26)
Romanian, Romanian Version
Dacă Îmi slujeşte cineva, să Mă urmeze; şi unde sunt Eu, acolo va fi şi slujitorul Meu. Dacă Îmi slujeşte cineva, Tatăl îl va cinsti. (Ioan 12:26)
Russian, koi8r
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой. (Иоанна 12:26)
Russian, Synodal Translation
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой. (Иоанна 12:26)
Spanish, Reina Valera 1989
Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará. (Juan 12:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Si alguno me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí estará también mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará. (Juan 12:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que me sirve, sígame; y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Al que me sirviere, mi Padre le honrará. (Juan 12:26)
Swahili, Swahili NT
Anayetaka kunitumikia ni lazima anifuate, hivyo kwamba popote pale nilipo mimi ndipo na mtumishi wangu atakapokuwa. Mtu yeyote anayenitumikia Baba yangu atampa heshima. (Yohana 12:26)
Swedish, Swedish Bible
Om någon vill tjäna mig, så följe han mig; och där jag är, där skall också min tjänare få vara. Om någon tjänar mig, så skall min Fader ära honom. (Johannes 12:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung ang sinomang tao'y naglilingkod sa akin, ay sumunod sa akin; at kung saan ako naroroon, ay doon naman doroon ang lingkod ko: kung ang sinomang tao'y maglingkod sa akin, ay siya'y pararangalan ng Ama. (Juan 12:26)
Bana hizmet etmek isteyen, ardımdan gelsin. Ben neredeysem bana hizmet eden de orada olacak. Baba, bana hizmet edeni onurlandıracaktır. (YUHANNA 12:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nếu ai hầu việc ta, thì phải theo ta, và ta ở đâu, thì kẻ hầu việc ta cũng sẽ ở đó; nếu ai hầu việc ta, thì Cha ta ắt tôn quí người. (Giăng 12:26)