〉   33
John 16:33
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. (John 16:33)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hierdie dinge het Ek vir julle gesê sodat julle ín My vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid kan hê. In die wêreld sal julle lyding hê, maar wees versterk, Ek het die wêreld oorwin.” (JOHANNES 16:33)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jua kam thënë këto gjëra, që ta keni paqen në mua; në botë do të keni mundime, por merrni zemër, unë e munda botën!''. (Gjoni 16:33)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Това ви казах, за да имате в Мене мир. В света имате скръб; но дерзайте Аз победих света. (Йоан 16:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 将 这 些 事 告 诉 你 们 , 是 要 叫 你 们 在 我 里 面 有 平 安 。 在 世 上 , 你 们 有 苦 难 ; 但 你 们 可 以 放 心 , 我 已 经 胜 了 世 界 。 (約翰福音 16:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 將 這 些 事 告 訴 你 們 , 是 要 叫 你 們 在 我 裡 面 有 平 安 。 在 世 上 , 你 們 有 苦 難 ; 但 你 們 可 以 放 心 , 我 已 經 勝 了 世 界 。 (約翰福音 16:33)
Chinese, 现代标点和合本
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。” (約翰福音 16:33)
Chinese, 現代標點和合本
我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上你們有苦難,但你們可以放心,我已經勝了世界。」 (約翰福音 16:33)
Croatian, Croatian Bible
To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite - ja sam pobijedio svijet! (Ivan 16:33)
Czech, Czech BKR
Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě soužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět. (Jan 16:33)
Danish, Danish
Dette har jeg talt til eder, for at I skulle have Fred i mig. I Verden have I Trængsel; men værer frimodige, jeg har overvundet Verden.« (Johannes 16:33)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat gij in Mij vrede hebt. In de wereld zult gij verdrukking hebben, maar hebt goeden moed, Ik heb de wereld overwonnen. (Johannes 16:33)
English, American King James Version
These things I have spoken to you, that in me you might have peace. In the world you shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. (John 16:33)
English, American Standard Version
These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. (John 16:33)
English, Darby Bible
These things have I spoken to you that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation; but be of good courage: I have overcome the world. (John 16:33)
English, English Revised Version
I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world." (John 16:33)
English, King James Version
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. (John 16:33)
English, New American Standard Bible
"These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world." (John 16:33)
English, Webster’s Bible
These things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye will have tribulation, but be of good cheer: I have overcome the world. (John 16:33)
English, World English Bible
I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world." (John 16:33)
English, Young's Literal Translation
these things I have spoken to you, that in me ye may have peace, in the world ye shall have tribulation, but take courage -- I have overcome the world.' (John 16:33)
Esperanto, Esperanto
Tion mi parolis al vi, por ke en mi vi havu pacon. En la mondo vi havos suferadon; sed kuragxu; mi venkis la mondon. (Johano 16:33)
Finnish, Finnish Bible 1776
Näitä olen minä teille puhunut, että teillä minussa rauha olis. Maailmassa on teillä tuska; mutta olkaat hyvässä turvassa, minä voitin maailman. (Johannes 16:33)
French, Darby
Je vous ai dit ces choses, afin qu'en moi vous ayez la paix. Vous avez de la tribulation dans le monde; mais ayez bon courage, moi j'ai vaincu le monde. (Jean 16:33)
French, Louis Segond
Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde. (Jean 16:33)
French, Martin 1744
Je vous ai dit ces choses afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez de l'angoisse au monde, mais ayez bon courage, j'ai vaincu le monde. (Jean 16:33)
German, Luther 1912
Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. (João 16:33)
German, Modernized
Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. (João 16:33)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:33)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἕξετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:33)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε· ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε ἀλλὰ θαρσεῖτε ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:33)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε· ἐν τῷ κόσμῳ θλίψιν ἔχετε, ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:33)
Hebrew, Hebrew And Greek
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον. (- 16:33)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azért beszéltem ezeket néktek, hogy békességetek legyen én bennem. E világon nyomorúságtok lészen; de bízzatok: és meggyõztem a világot. (János 16:33)
Indonesian, Terjemahan Lama
Segala perkara ini telah Kukatakan kepadamu, supaya di dalam Aku kamu sentosa. Di dalam dunia ini kamu merasai sengsara; tetapi tetapkanlah hatimu: Bahwa Aku ini sudah mengalahkan dunia ini." (Yohanes 16:33)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Io vi ho dette queste cose, acciocchè abbiate pace in me; voi avrete tribolazione nel mondo; ma state di buon cuore, io ho vinto il mondo. (Giovanni 16:33)
Italian, Riveduta Bible 1927
V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo. (Giovanni 16:33)
Japanese, Japanese 1955
これらのことをあなたがたに話したのは、わたしにあって平安を得るためである。あなたがたは、この世ではなやみがある。しかし、勇気を出しなさい。わたしはすでに世に勝っている」。 (ヨハネによる福音書 16:33)
Korean, 개역개정
이것을 너희에게 이르는 것은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려 함이라 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라 내가 세상을 이기었노라  (요한복음 16:33)
Korean, 개역한글
이것을 너희에게 이름은 너희로 내 안에서 평안을 누리게 하려함이라 세상에서는 너희가 환난을 당하나 담대하라 내가 세상을 이기었노라 하시니라 (요한복음 16:33)
Lithuanian, Lithuanian
Aš jums tai kalbėjau, kad manyje turėtumėte ramybę. Pasaulyje jūs turėsite priespaudą, bet būkite drąsūs: Aš nugalėjau pasaulį!” (Jono 16:33)
Maori, Maori
Kua korerotia e ahau enei mea ki a koutou, kia whai marietanga ai koutou i roto i ahau. Ko ta koutou i te ao nei, he mamate: otira kia maia; kua taea e ahau te ao. (John 16:33)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden. (Johannes 16:33)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tomci wam powiedzial, abyscie we mnie pokój mieli. Na swiecie ucisk miec bedziecie; ale ufajcie, jam zwyciezyl swiat. (Jana 16:33)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo. (João 16:33)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu vos preveni sobre esses acontecimentos para que em mim tenhais paz. Neste mundo sofrereis tribulações; mas tende fé e coragem! Eu venci o mundo.” (João 16:33)
Romanian, Romanian Version
V-am spus aceste lucruri ca să aveţi pace în Mine. În lume veţi avea necazuri; dar îndrăzniţi, Eu am biruit lumea.” (Ioan 16:33)
Russian, koi8r
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир. (Иоанна 16:33)
Russian, Synodal Translation
Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир. (Иоанна 16:33)
Spanish, Reina Valera 1989
Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo. (Juan 16:33)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo. (Juan 16:33)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis apretura; mas confiad, yo he vencido al mundo. (Juan 16:33)
Swahili, Swahili NT
Nimewaambieni mambo haya ili mpate kuwa na amani katika kuungana nami. Ulimwenguni mtapata masumbuko; lakini jipeni moyo! Mimi nimeushinda ulimwengu!" (Yohana 16:33)
Swedish, Swedish Bible
Detta har jag talat till eder, för att I skolen hava frid i mig. I världen liden i betryck; men varen vid gott mod, jag har övervunnit världen.» (Johannes 16:33)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang kayo'y magkaroon sa akin ng kapayapaan. Sa sanglibutan ay mayroon kayong kapighatian: nguni't laksan ninyo ang loob; aking dinaig ang sanglibutan. (Juan 16:33)
Thai, Thai: from KJV
เราได้บอกเรื่องนี้แก่ท่าน เพื่อท่านจะได้มีสันติสุขในเรา ในโลกนี้ท่านจะประสบความทุกข์ยาก แต่จงชื่นใจเถิด เพราะว่าเราได้ชนะโลกแล้ว" (ยอห์น 16:33)
Turkish, Turkish
Bunları size, bende esenliğiniz olsun diye söyledim. Dünyada sıkıntınız olacak. Ama cesur olun, ben dünyayı yendim!›› (YUHANNA 16:33)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta đã bảo các ngươi những điều đó, hầu cho các ngươi có lòng bình yên trong ta. Các ngươi sẽ có sự hoạn nạn trong thế gian, nhưng hãy cứ vững lòng, ta đã thắng thế gian rồi! (Giăng 16:33)