〉   8
John 16:8
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: (John 16:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer Hy kom, sal Hy die wêreld oortuig aangaande sonde, aangaande onpartydige opregtheid en aangaande oordeel: (JOHANNES 16:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe kur të ketë ardhur, ai do ta bindë botën për mëkat, për drejtësi dhe për gjykim. (Gjoni 16:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И той, когато дойде, ще обвини света за грях, за правда и за съдба; (Йоан 16:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 既 来 了 , 就 要 叫 世 人 为 罪 、 为 义 、 为 审 判 , 自 己 责 备 自 己 。 (約翰福音 16:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 既 來 了 , 就 要 叫 世 人 為 罪 、 為 義 、 為 審 判 , 自 己 責 備 自 己 。 (約翰福音 16:8)
Chinese, 现代标点和合本
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。 (約翰福音 16:8)
Chinese, 現代標點和合本
他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。 (約翰福音 16:8)
Croatian, Croatian Bible
A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda: (Ivan 16:8)
Czech, Czech BKR
A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu. (Jan 16:8)
Danish, Danish
Og naar han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retfærdighed og om Dom. (Johannes 16:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Die gekomen zijnde, zal de wereld overtuigen van zonde, en van gerechtigheid, en van oordeel: (Johannes 16:8)
English, American King James Version
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: (John 16:8)
English, American Standard Version
And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment: (John 16:8)
English, Darby Bible
And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment: (John 16:8)
English, English Revised Version
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment; (John 16:8)
English, King James Version
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: (John 16:8)
English, New American Standard Bible
"And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment; (John 16:8)
English, Webster’s Bible
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: (John 16:8)
English, World English Bible
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment; (John 16:8)
English, Young's Literal Translation
and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment; (John 16:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj kiam li alvenos, li pruvos la mondon kulpa rilate pekon kaj justecon kaj jugxon: (Johano 16:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuin hän tulee, niin hän nuhtelee maailmaa synnin tähden, ja vanhurskauden tähden, ja tuomion tähden. (Johannes 16:8)
French, Darby
Et quand celui-là sera venu, il convaincra le monde de peche, et de justice, et de jugement: (Jean 16:8)
French, Louis Segond
Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement: (Jean 16:8)
French, Martin 1744
Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice, et de jugement. (Jean 16:8)
German, Luther 1912
Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht: (João 16:8)
German, Modernized
Und wenn derselbige kommt, der wird die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht: (João 16:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως· (- 16:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És az, mikor eljõ, megfeddi a világot bûn, igazság és ítélet tekintetében: (János 16:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Apabila Ia datang maka Ialah akan menerangkan kepada isi dunia ini dari hal dosa dan keadilan dan hukuman; (Yohanes 16:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E quando esso sarà venuto, convincerà il mondo di peccato, di giustizia e di giudicio. (Giovanni 16:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio. (Giovanni 16:8)
Japanese, Japanese 1955
それがきたら、罪と義とさばきとについて、世の人の目を開くであろう。 (ヨハネによる福音書 16:8)
Korean, 개역개정
그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라  (요한복음 16:8)
Korean, 개역한글
그가 와서 죄에 대하여, 의에 대하여, 심판에 대하여 세상을 책망하시리라 (요한복음 16:8)
Lithuanian, Lithuanian
Atėjęs Jis įtikins pasaulį dėl nuodėmės, dėl teisumo ir dėl teismo. (Jono 16:8)
Maori, Maori
Na ka tae mai ia, mana e whakaatu ki te ao te hara, te tika, me te whakawa: (John 16:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom: (Johannes 16:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A on przyszedlszy, bedzie karal swiat z grzechu i z sprawiedliwosci, i z sadu; (Jana 16:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo. (João 16:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando, então, Ele vier, convencerá o mundo do seu pecado, da justiça e do juízo. (João 16:8)
Romanian, Romanian Version
Şi când va veni El, va dovedi lumea vinovată în ce priveşte păcatul, neprihănirea şi judecata. (Ioan 16:8)
Russian, koi8r
и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: (Иоанна 16:8)
Russian, Synodal Translation
и Он, придя, обличит мир о грехе ио правде и о суде: (Иоанна 16:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio. (Juan 16:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando Él venga, redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio. (Juan 16:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio. (Juan 16:8)
Swahili, Swahili NT
Naye atakapokuja atawathibitishia walimwengu kwamba wamekosea kuhusu dhambi, uadilifu na hukumu ya Mungu. (Yohana 16:8)
Swedish, Swedish Bible
Och när han kommer, skall han låta världen få veta sanningen i fråga om synd och rättfärdighet och dom: (Johannes 16:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya, pagparito niya, ay kaniyang susumbatan ang sanglibutan tungkol sa kasalanan, at sa katuwiran, at sa paghatol: (Juan 16:8)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อพระองค์นั้นเสด็จมาแล้ว พระองค์จะทรงกระทำให้โลกรู้สึกถึงความผิดบาป และถึงความชอบธรรม และถึงการพิพากษา (ยอห์น 16:8)
Turkish, Turkish
O gelince günah, doğruluk ve gelecek yargı konusunda dünyayı suçlu olduğuna ikna edecektir: (YUHANNA 16:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi Ngài đến thì sẽ khiến thế gian tự cáo về tội lỗi, về sự công bình và về sự phán xét. (Giăng 16:8)