〉   7
John 3:7
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (John 3:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Moenie verbaas wees dat Ek vir jou gesê het dat dit nodig is vir julle om van bo af gebore te word nie. (JOHANNES 3:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mos u mrrekullo që të thashë: "Duhet të lindni përsëri". (Gjoni 3:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не се чуди, че ти рекох: Трябва да се родите отгоре. (Йоан 3:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 『 你 们 必 须 重 生 』 , 你 不 要 以 为 希 奇 。 (約翰福音 3:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 『 你 們 必 須 重 生 』 , 你 不 要 以 為 希 奇 。 (約翰福音 3:7)
Chinese, 现代标点和合本
我说你们必须重生,你不要以为稀奇。 (約翰福音 3:7)
Chinese, 現代標點和合本
我說你們必須重生,你不要以為稀奇。 (約翰福音 3:7)
Croatian, Croatian Bible
Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.' (Ivan 3:7)
Czech, Czech BKR
Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi. (Jan 3:7)
Danish, Danish
Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I maa fødes paa ny. (Johannes 3:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Verwonder u niet, dat Ik u gezegd heb: Gijlieden moet wederom geboren worden. (Johannes 3:7)
English, American King James Version
Marvel not that I said to you, You must be born again. (John 3:7)
English, American Standard Version
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew. (John 3:7)
English, Darby Bible
Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew. (John 3:7)
English, English Revised Version
Don't marvel that I said to you, 'You must be born anew.' (John 3:7)
English, King James Version
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (John 3:7)
English, New American Standard Bible
"Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.' (John 3:7)
English, Webster’s Bible
Marvel not that I said to thee, Ye must be born again. (John 3:7)
English, World English Bible
Don't marvel that I said to you, 'You must be born anew.' (John 3:7)
English, Young's Literal Translation
'Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above; (John 3:7)
Esperanto, Esperanto
Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj. (Johano 3:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän pitää uudesta syntymän. (Johannes 3:7)
French, Darby
Ne t'etonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut etre nes de nouveau. (Jean 3:7)
French, Louis Segond
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau. (Jean 3:7)
French, Martin 1744
Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit : il vous faut être nés de nouveau. (Jean 3:7)
German, Luther 1912
Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden. (João 3:7)
German, Modernized
Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden. (João 3:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν. (- 3:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek. (János 3:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jangan engkau heran, sebab sudah Kukatakan kepadamu: Bahwa wajib kamu diperanakkan pula. (Yohanes 3:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non maravigliarti ch’io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo. (Giovanni 3:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo. (Giovanni 3:7)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたは新しく生れなければならないと、わたしが言ったからとて、不思議に思うには及ばない。 (ヨハネによる福音書 3:7)
Korean, 개역개정
내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 놀랍게 여기지 말라  (요한복음 3:7)
Korean, 개역한글
내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라 (요한복음 3:7)
Lithuanian, Lithuanian
Nesistebėk, jog pasakiau tau: jums būtina gimti iš naujo. (Jono 3:7)
Maori, Maori
Aua ra e miharo ki taku i mea nei ki a koe, he mea tuturu tenei kia whanau hou koutou. (John 3:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny! (Johannes 3:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie dziwuj sie, zem ci powiedzial: Musicie sie znowu narodzic. (Jana 3:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo. (João 3:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não te surpreendas pelo fato de Eu te haver dito: ‘deveis nascer de novo.’. (João 3:7)
Romanian, Romanian Version
Nu te mira că ţi-am zis: „Trebuie să vă naşteţi din nou.” (Ioan 3:7)
Russian, koi8r
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. (Иоанна 3:7)
Russian, Synodal Translation
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. (Иоанна 3:7)
Spanish, Reina Valera 1989
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo. (Juan 3:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. (Juan 3:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez. (Juan 3:7)
Swahili, Swahili NT
Usistaajabu kwamba nimekwambia kuwa ni lazima kuzaliwa upya. (Yohana 3:7)
Swedish, Swedish Bible
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt. (Johannes 3:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag kang magtaka sa aking sinabi sa iyo, Kinakailangan ngang kayo'y ipanganak na muli. (Juan 3:7)
Thai, Thai: from KJV
อย่าประหลาดใจที่เราบอกท่านว่า ท่านต้องบังเกิดใหม่ (ยอห์น 3:7)
Turkish, Turkish
Sana, ‹Yeniden doğmalısınız› dediğime şaşma. (YUHANNA 3:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chớ lấy làm lạ về điều ta đã nói với ngươi: Các ngươi phải sanh lại. (Giăng 3:7)