〉   63
John 6:63
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. (John 6:63)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die Gees is dit wat lewend maak, dit is tot geen voordeel vir die vlees nie; die dinge waaroor Ek met julle gepraat het, is Gees en is lewe, (JOHANNES 6:63)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Éshtë Fryma që jep jetë; mishi nuk vlen asgjë; fjalët që po ju them janë frymë dhe jetë. (Gjoni 6:63)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Духът е, който дава живот; плътта нищо не ползува; думите, които съм ви говорил, дух са и живот са. (Йоан 6:63)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 人 活 着 的 乃 是 灵 , 肉 体 是 无 益 的 。 我 对 你 们 所 说 的 话 就 是 灵 , 就 是 生 命 。 (約翰福音 6:63)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 人 活 著 的 乃 是 靈 , 肉 體 是 無 益 的 。 我 對 你 們 所 說 的 話 就 是 靈 , 就 是 生 命 。 (約翰福音 6:63)
Chinese, 现代标点和合本
叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。 (約翰福音 6:63)
Chinese, 現代標點和合本
叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。 (約翰福音 6:63)
Croatian, Croatian Bible
Duh je onaj koji oživljuje, tijelo ne koristi ništa. Riječi koje sam vam govorio duh su i život su. (Ivan 6:63)
Czech, Czech BKR
Duch jest, jenž obživuje, těloť nic neprospívá. Slova, kteráž já mluvím vám, Duch a život jsou. (Jan 6:63)
Danish, Danish
Det er Aanden, som levendegør, Kødet gavner intet; de Ord, som jeg har talt til eder, ere Aand og ere Liv. (Johannes 6:63)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De Geest is het, Die levend maakt; het vlees is niet nut. De woorden, die Ik tot u spreek, zijn geest en zijn leven. (Johannes 6:63)
English, American King James Version
It is the spirit that vivifies; the flesh profits nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life. (John 6:63)
English, American Standard Version
It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, and are life. (John 6:63)
English, Darby Bible
It is the Spirit which quickens, the flesh profits nothing: the words which I have spoken unto you are spirit and are life. (John 6:63)
English, English Revised Version
It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life. (John 6:63)
English, King James Version
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. (John 6:63)
English, New American Standard Bible
"It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life. (John 6:63)
English, Webster’s Bible
It is the spirit that reviveth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life. (John 6:63)
English, World English Bible
It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life. (John 6:63)
English, Young's Literal Translation
the spirit it is that is giving life; the flesh doth not profit anything; the sayings that I speak to you are spirit, and they are life; (John 6:63)
Esperanto, Esperanto
La spirito estas la viviganto; la karno nenion utilas; la vortoj, kiujn mi diris al vi, estas spirito kaj estas vivo. (Johano 6:63)
Finnish, Finnish Bible 1776
Henki on se, joka eläväksi tekee, ei liha mitään auta: ne sanat, jotka minä teille puhun, ovat henki ja elämä. (Johannes 6:63)
French, Darby
C'est l'Esprit qui vivifie; la chair ne profite de rien: les paroles que moi je vous ai dites sont esprit et sont vie; (Jean 6:63)
French, Louis Segond
C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie. (Jean 6:63)
French, Martin 1744
C'est l'esprit qui vivifie; la chair ne profite de rien; les paroles que je vous dis, sont esprit et vie. (Jean 6:63)
German, Luther 1912
Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben. (João 6:63)
German, Modernized
Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist kein nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben. (João 6:63)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, πνεῦμά ἐστι καὶ ζωή ἐστιν. (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν· (ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:63)
Hebrew, Hebrew And Greek
τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν. (- 6:63)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A lélek az, a mi megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet. (János 6:63)
Indonesian, Terjemahan Lama
Roh itulah yang menghidupkan, tubuh suatu pun tiada gunanya. Adapun perkataan yang Aku katakan kepadamu, itulah roh dan hidup adanya. (Yohanes 6:63)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Lo spirito è quel che vivifica, la carne non giova nulla; le parole che io vi ragiono sono spirito e vita. (Giovanni 6:63)
Italian, Riveduta Bible 1927
E’ lo spirito quel che vivifica; la carne non giova nulla; le parole che vi ho dette sono spirito e vita. (Giovanni 6:63)
Japanese, Japanese 1955
人を生かすものは霊であって、肉はなんの役にも立たない。わたしがあなたがたに話した言葉は霊であり、また命である。 (ヨハネによる福音書 6:63)
Korean, 개역개정
살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말은 영이요 생명이라  (요한복음 6:63)
Korean, 개역한글
살리는 것은 영이니 육은 무익하니라 내가 너희에게 이른 말이 영이요 생명이라 (요한복음 6:63)
Lithuanian, Lithuanian
Dvasia teikia gyvybę, o kūnas nieko neduoda. Žodžiai, kuriuos jums kalbu, yra dvasia ir gyvenimas. (Jono 6:63)
Maori, Maori
Ko te wairua te whakaora ana; kahore a te kikokiko wahi: ko nga kupu e korero nei ahau ki a koutou he wairua, he ora. (John 6:63)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv. (Johannes 6:63)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Duchci jest, który ozywia, cialo nic nie pomaga; slowa, które ja wam mówie, duch sa i zywot sa. (Jana 6:63)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e vida. (João 6:63)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
É o Espírito quem dá vida; a carne em nada se aproveita; as palavras que Eu vos tenho dito são Espírito e são vida. (João 6:63)
Romanian, Romanian Version
Duhul este acela care dă viaţă, carnea nu foloseşte la nimic; cuvintele pe care vi le-am spus Eu sunt duh şi viaţă. (Ioan 6:63)
Russian, koi8r
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. (Иоанна 6:63)
Russian, Synodal Translation
Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова,которые говорю Я вам, суть дух и жизнь. (Иоанна 6:63)
Spanish, Reina Valera 1989
El espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida. (Juan 6:63)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida. (Juan 6:63)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado, son Espíritu y son vida. (Juan 6:63)
Swahili, Swahili NT
Roho ndiye atiaye uzima; binadamu peke yake hawezi. Maneno niliyowaambieni ni Roho, ni uzima. (Yohana 6:63)
Swedish, Swedish Bible
Det är anden som gör levande; köttet är till intet gagneligt. De ord som jag har talat till eder äro ande och äro liv. (Johannes 6:63)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang espiritu nga ang bumubuhay; sa laman ay walang anomang pinakikinabang: ang mga salitang sinalita ko sa inyo ay pawang espiritu, at pawang buhay. (Juan 6:63)
Thai, Thai: from KJV
จิตวิญญาณเป็นที่ให้มีชีวิต ส่วนเนื้อหนังไม่มีประโยชน์อันใด ถ้อยคำซึ่งเราได้กล่าวกับท่านทั้งหลายนั้น เป็นจิตวิญญาณและเป็นชีวิต (ยอห์น 6:63)
Turkish, Turkish
Yaşam veren Ruhtur. Beden bir yarar sağlamaz. Sizlere söylediğim sözler ruhtur, yaşamdır. (YUHANNA 6:63)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ấy là thần linh làm cho sống, xác thịt chẳng ích chi. Những lời ta phán cùng các ngươi đều là thần linh và sự sống. (Giăng 6:63)